berkov-polemika

 

БЕРКОВ П.Н. ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
БЕРКОВ П.Н.
ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765
стр. 31


приложения к русской поэзии немецкого стихосложения; ему несомненно приходилось беседовать на эти темы с немцами--академиками и переводчиками. А их отношение к русской поэзии было достаточно отрицательным. Не лишена интереса следующая деталь. В оде барону Корфу Тредиаковский писал:

Езде спя, достойный муж, что пт. поздравляет, Есть Российские муза, всем и млада и нова.

Однако академик Юнкер, переводивший оду Тредиаковского на немецкий язык, передал эти стихи в следующей, характерной форме:

 

WOrdigster, die, so Dir Бег ihren treuea Eifer zeiget,

1st die Russin, meine Muse, die in allem schwacb und neu. 49

Сравнение перевода с подлинником обнаруживает, что в близком, почти буквальном переводе слово млада переведено не jung-в, хотя Это вполне допускалось размером стиха, a cschwachx слаба; этой заменой Юнкер характеризовал свое Отношение в этой Muse-Russin.

Как, впрочем, ни была смлада и нова Российская муза Тредиаковского, он, выступая 14 марта 1735 г. в Российском собрании, уже считает возможным ссылаться на свою деятельность в вопросе о реорганизации нашего стихосложения: сделать-это он мог по той причине, что у него был уже готов Новый, и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий. Книга эта вышла в том же 1736 г. и, несомненно, явилась событием в своем роде.

Принято думать, что русская поэзия родилась, так сказать, , с деятельностью Тредиаковского. Конечно, в такой обнаженно-прямолинейной форме этой точки зрения сейчас никто защищать не станет. Однако едва ли представляют себе ту конкретную обстановку, в которой развивалась деятельность Тредиаковского, в особенности на первых порах. Обстановка эта была автор Оды на здачу Гданьска действовал не в безвоздушном пространство. Еще в Известии к читатели в Езде в остров любви он указывает, что печатает стихи своей работы По-совету приятелей, ведущих в стихах силу. Б. Очевидно, он имел здесь в виду академического студента, а затем переводчика В. Е, А до дур она, у которою жил первое время по приезде оз.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Индийский политик хочет убрать Тадж-Махал из истории страны
Индийский политик и член законодательного собрания Сангит Сом пообещал «стереть из истории» мавзолей Тадж-Махал – по его словам памятник архитектуры был построен «тиранами».
Филиал Эрмитажа появится в Екатеринбурге к 2020 году
Филиал Эрмитажа в Екатеринбурге планируют открыть к 2020 году.
Моника Белуччи возможно станет девушкой Джеймса Бонда
Интересно, что если предложение вновь сняться в культовой саге о Джеймсе Бонде поступит к Белуччи, то актриса сможет побить свой собственный рекорд и стать самой возрастной девушкой агента 007, поскольку к моменту выхода киноленты на широкий экран ей уже далеко за пятьдесят.
В Лондоне назовут имя обладателя Букеровской премии по литературе
Имя обладателя Букеровской премии (Man Booker Prize), присуждаемой в области литературы на английском языке, будет названо во вторник в британской столице.
Ларс фон Триер ответил на обвинения Бьорк в домогательствах
Датский режиссер Ларс фон Триер ответил на обвинения исландской певицы Бьорк, пишет NME.
Переводчик Ахматовой и Бродского скончался в США
Как сообщает The New York Times, известный поэт и переводчик, лауреат Пулитцеровских премий Ричард Уилбер скончался в штате Массачусетс.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика