В дальнейшем он неоднократно
возвращается к проблеме перевода. Он сознает, что перевод, хотя н.
труден, но
бывает, хотя скучен, но к окончанию приходит Речь 1735. 11з По его
словам, переводчик дышат,
чтобы так сказать, токмо что АвторовоЙ
душою в Арсенида, Ш. Размышляя над проблемой
перевода, Тредиаковский
в предисловии сК читателю в своих Сочинениях и переводах 1752 г. предлагает
Главнейшие
Критерии, то есть неложные знаки доброго переводу стихами с Стихов.
115
Критерии эти
сводятся к следующему:
надобно, чтоб Переводчик изобразил весь разум содержащийся в каждом
Стихе; чтоб не опустил
силы находящийся в каждом
же; чтоб тяж
самое дал движение переводному своему, какое
и в подлинном, чтоб сочинил оный
в подобной же ясности и способности; чтоб слова были свойственны мыслям; чтоб
они не были барбарисом опорочены; чтоб
Грамматическое сочинение было исправное, без Солецисиов, и как между
Идеями, так и между словами без прекословии;
чтобы на конец состав Стиха во всем был правилен, так называемых Затычек, или
пустых бы добавок не было; гладкость
бы везде была; вольностей бы мало было, ежели невозможно без них обойтись; и
сколько возможно чаще б богатая
Рифма звенела полубогатыя, без наимилейшего повреждения смыслу; и ежели
находятся еще какие поспешествующие доброте перевода. Впрочем, заключает это
г раздел Тредиаковский, к сему не всеконечно требуется, чтоб в переводе быть
теш же самым словам, и стольким же; сие многократно, и почти всегда, есть
выше человеческих сил; но
чтоб были токмо равномернее, и конечно, с теми самыми
Идеями. 116
Из этой пространной цитаты явствует, как основательно
и всесторонне обдумывал Тредиаковский проблему языка в качестве средства
перевода. Поэтому и удалось ему в Слове о мудрости, благоразумии, и
добродетели 117
дать прекрасные образцы русской философской терминологии, во многом
удержавшейся и до наших дней, но в основе своей переводной.
Но деятельность Тредиаковского как переводчика, хотя
он и ставил ее высоко, все же, по-видимому, меньше его привлекала, нежели
самостоятельные работы литературного характера. В Известии читателю сзда в
остров любви, он, предлагая несколько
стихов своей работы, пишет: ежели, охотливый читателю, оные стихи вам
покажутся т. е. по