berkov-polemika

 

БЕРКОВ П.Н. ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
БЕРКОВ П.Н.
ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765
стр. 49


В дальнейшем он неоднократно возвращается к проблеме перевода. Он сознает, что перевод, хотя н. труден, но бывает, хотя скучен, но к окончанию приходит Речь 1735. 11з По его словам, переводчик дышат, чтобы так сказать, токмо что АвторовоЙ душою в Арсенида, Ш. Размышляя над проблемой перевода, Тредиаковский в предисловии сК читателю в своих Сочинениях и переводах 1752 г. предлагает Главнейшие Критерии, то есть неложные знаки доброго переводу стихами с Стихов. 115 Критерии эти сводятся к следующему: надобно, чтоб Переводчик изобразил весь разум содержащийся в каждом Стихе; чтоб не опустил силы находящийся в каждом же; чтоб тяж самое дал движение переводному своему, какое и в подлинном, чтоб сочинил оный в подобной же ясности и способности; чтоб слова были свойственны мыслям; чтоб они не были барбарисом опорочены; чтоб Грамматическое сочинение было исправное, без Солецисиов, и как между Идеями, так и между словами без прекословии; чтобы на конец состав Стиха во всем был правилен, так называемых Затычек, или пустых бы добавок не было; гладкость бы везде была; вольностей бы мало было, ежели невозможно без них обойтись; и сколько возможно чаще б богатая Рифма звенела полубогатыя, без наимилейшего повреждения смыслу; и ежели находятся еще какие поспешествующие доброте перевода. Впрочем, заключает это г раздел Тредиаковский, к сему не всеконечно требуется, чтоб в переводе быть теш же самым словам, и стольким же; сие многократно, и почти всегда, есть выше человеческих сил; но чтоб были токмо равномернее, и конечно, с теми самыми Идеями. 116

Из этой пространной цитаты явствует, как основательно и всесторонне обдумывал Тредиаковский проблему языка в качестве средства перевода. Поэтому и удалось ему в Слове о мудрости, благоразумии, и добродетели 117 дать прекрасные образцы русской философской терминологии, во многом удержавшейся и до наших дней, но в основе своей переводной.

Но деятельность Тредиаковского как переводчика, хотя он и ставил ее высоко, все же, по-видимому, меньше его привлекала, нежели самостоятельные работы литературного характера. В Известии читателю сзда в остров любви, он, предлагая несколько стихов своей работы, пишет: ежели, охотливый читателю, оные стихи вам покажутся т. е. по

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Памятник геймерам открыли в Дарвиновском музее в Москве
Арт-объект дополненной реальности Homo Ludens - "Человек играющий", посвященный геймерам, открылся в среду в Москве на крыше Дарвиновского музея, передает корреспондент ТАСС. Памятник "Человеку играющему" представляет собой фигуру юноши, выполненную с помощью технологий дополненной реальности.
Альбом Купера и Гаги стал самой продаваемой пластинкой в мире
Собранные в альбом саундтреки из фильма «Звезда родилась» (A Star is Born) продали тиражом в шесть миллионов копий по всему миру. Композиции исполняют Леди Гага и Брэдли Купер. Диск был выпущен в 2018 году и по сей день остаётся самым продаваемым музыкальным сборником.
«Гоголь-центр» привезет в Тель-Авив два спектакля Серебренникова
В начале сентября театр «Гоголь-центр» отправится на первые в своей истории гастроли в Тель-Авиве. Актеры привезут в Израиль два спектакля худрука театра Кирилла Серебренникова – «Мертвые души» и «Кому на Руси жить хорошо». Спектакль «Мертвые души» перенесет зрителя в эпоху Николая Гоголя.
Зрители Мариинского театра пожаловались на замену Пласидо Доминго
Зрители Мариинского театра в Санкт-Петербурге, посетившие 25 июня оперу Джузеппе Верди «Симон Бокканегра», пожаловались в соцсетях на замену артиста, которая прошла без предупреждения.
Эмир Кустурица покажет свою версию «Преступления и наказания»
В варианте Кустурицы старуха-процентщица убьет Раскольникова Как сообщает ТАСС, в среду, 26 июня, на пресс-конференции, посвященной открытию фестиваля этнической музыки "ЭтоЭтно" в Санкт-Петербурге, сербский режиссер и музыкант Эмир Кустурица рассказал, что в настоящее время занимается созданием книги, за основу которой взят сюжет "Преступления и наказания" Федора Достоевского.
Джордж Мартин назвал «Чернобыль» душераздирающим сериалом
Американский писатель-фантаст Джордж Мартин высоко оценил сериал «Чернобыль». Об этом говорится на его Twitter-аккаунте. По словам автора серии книг «Песнь льда и пламени», он посмотрел сериал от канала HBO и считает его «страшным, захватывающим и душераздирающим» зрелищем.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика