berkov-polemika

 

БЕРКОВ П.Н. ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
БЕРКОВ П.Н.
ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765
стр. 173


Этот отрывок, направленные, конечно, против Сумарокова, вероятно, имеет в виду известное место в комедии последнего Тресотиниус, где с первого же явления высмеивается знание героем пьесы Арапского, Сурского и Халдейского и прочих

языков.

Далее следует опять-таки, по видимому, портретно-карикатурное изображение:

Сам напротив того когда напишет мадригал или песню любовную, то прэчтет сперва домашнем, гостя всякого ими же отправит, потом и ветреному и поперешному читая глядит в глаза при всякой строчке. Где думает жалость изобразил: тут у себя сперва слезы отирает, смешное ли что, покажется ему, написал: сам прежде захохочет и таким образом вделав себя смешным и жалостным, и подлинно смех и жалость о себе возбудит в слушателе разумном. Сие он видимое почти над собой посмеяние, за великую принявши мадригалу и песне своей апирибацию, думает по самолюбию, что похвала домашних и притворного приятеля есть та самая аппробация, которой в публике Авторы ищут, и для того нацмен столько становится своими в Поэзии мнимыми успехами, что судит и решит о всех сочинениях без зазору и без остановки, и тем бич подаст на свое невежество людям здравого рассуждения. Такого Рифмача не убережется, чтоб и не прогневать иногда не примирительно, потому что и всякой разгневанный Автор неутолим в ярости. И не удивительно. Он читавши нахально многим свои сочинения, и слыша похвалы, или по лести, или по ласкательству, привык себя чтить совершенным, да в том самолюбии и закоснел уже чрез многие лета. О коль великий удар, когда он услышит стороной, что кто ни есть дерзнул назвать песню его нескладною Сему он не отпустит ни в сей ни в будущий век, извержен на него весь яд свой, сулит все пропасти земные, татьбу дерьковную на него взводит. Бегает и мечется с ярости к другу и недругу в дом, проклятию предает желание служить наукою народу, кричит, что общество видимой лишается уже пользы. Сожгу книги брошу стихотворство пропади все, что я ни писал Нещастие наше, что на своей клятве на долго осгэлся1 Завтра не утерпел, другой Мадригал, нового будто вкусу, компании кажет.

Необходимо отметить указание на то, что автор песенок татьбу верьковную на своего противника возводит и, кроне того, грозит прекращением своей литературной деятельности. Из более поздней деятельности Сумарокова подобные угрозы известны; по видим Ому, они имели место и ранее.

Особенно любопытен следующий отрывок:

Съехався с соперником, и поговори трусливо тотчас вскричит тебе, возьмем перо и бумагу, кто больше из нас напишет. Таковое нещастие и Горации в свое время терпел: Тотчас де Криспнн мена вызывает, возьмем, буде хочешь перо, возьмем бумагу, пусть нам дадут место, час я свидетелей, посмотрим, кто больше из нас напишет. . .

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Карусельный розлив аавтомат розлива карусельного.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика