berkov-polemika

 

БЕРКОВ П.Н. ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
БЕРКОВ П.Н.
ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765
стр. 186


что изучение словесных паук, которые у Латипщиков идет под именем Hmnaniora, а у Французов под именем Belles lettres, невеликого труда требует и невеликой нужды есть. И когда случится таковым неискусным услышать слово из науки себе неведомое, то и бытие оного в свете отрицают. Скажи ему по нещастию слово латинское, тот час грубым лицеи ж презрительный смехом закричит: ты де по Сирски говоришь. Сам напротив того когда напишет мадригал или песню любовную, то прочтет сперва домашнем, гостя всякого ими же отправит, потом и встрешному и попе-решнону читая глядит в глаза при всякой строчке. Где думает жалость изобразил: тут у себя сперва слезы отирает; смешное ли что, покажется ему, написал: сам прежде захохочет; и таким образом заделав себя смешным и жалостным, и подлинно смех и жалость о себе возбудит в слушателе разумном. Сие он видимое почти над собою посмеяние, за великую принявши мадригалу и песне своей аппробацию, думает по самолюбию, что похвала домашних и притворного приятеля есть та самая аппробапвя, которой в публике Авторы ищут, и для того саднен столько становится своими в Поэзии мнимыми успехами, что судит и решит о всех сочинениях без зазору и без остановки, и тем бичь подает на свое невежество людям здравого рассуждения. Такового Риф. меча не убережется, чтоб и не прогневать иногда не примирительно, потому что и всякой разгневанный Автор неутолим в ярости. И не удиви, тельное Он читавши нахально многим свои сочинения, и слыша похвалы или по лести, или по ласкательству, привык себя чтить совершенным, да в том самолюбии и закоснел уже чрез многие лета. О коль великий удар, когда аи услышит стороной, что кто ни есть дерзнул назвать песню его нескладною Сему он не отпустит ни в сей ни в будущий век; извер-жет на него весь дл свой; сулит все иронасти земные; татьбу церковную на него взводит. Бегает и мечется с ярости к другу и недругу в дом; проклятию предает желание служить наукою народу; кричит, что общество видимой лишается уже пользы. Сожгу книги брошу стихотворство пропади все, что я ни написал Нещастие наше, что на своей клятве не долго остался Завтра не утерпел другой Мадригал, нового будто вкусу, компании кажет. Съехался с соперником, и поговори трусливо тот час вскричит тебе, возьмем перо и бумагу, кто больше из нас напишет. Таковое нечастые и Гораций в свое время терпел: Тот час де Крнспин меня вызывает, возьмем, буде хочешь, перо, возьмем бумагу, пусть нам дадут место, час и свидетелей; посмотрим, кто больше из нас напишет.

Criepinus minimo me provocat. Accipe, si vis

Accipe iani tabulae: detur nobis locus, bora,

Castodee: videamus user plus scribere poesit.

тт. inxajв

Кто не примет на себя терпения; Тео па даст места такому самолюбию Ио молчание твое между тем в победу уже себе ставит. Почнет тотчас в пыхах таскать из кармана букашки. В одной кассет сатиру, в другой эпиграмму. Прочитавши любовную пеезю, ах Сударыня, вздохнувши скажет, жаль, что вы Анакреонта в переводе не читали, вы бы

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика