Растлив тог век, в которой Стихотворцы столь
смнрепномудрствовалп.
О когда ты к нам возвратишься.
Худые
поэты веку беспокойство по челу жалуется к Низинам и учит их Гораций.
Почти всякой де невежа делать стихов не стыдится.
Что за причина Дворянин, свободный, н достаток
имеешь,
Бясели хочешь быть разумен и рассудив,
Не имев способности писать отнюдь не дерзай:
Но буд. уже что написал, дай Трапе, отцу и мне
прочитать,
Или запри те бумаги в сундук лет на десять;
То
еще всегда выскребешь что в народ не издал.
А напечатавши знай, что слова не поворотишь.
К сему в согласие Рапсп говорит:
Нет де ничего столь досадного
как стихотворец напоенный самолюбием, всему свету наскучит читаючи свои
сложения. И как скоро один или другой стих в рифму положит: то всячески
старается сам свою мудрость прославить; великие де между тем люди не меньше
трудности имеют свое сочинение в публику показать, сколько прилагают попечения
от оной укрывать. Бодало чрез многие годы от всех Академиков и приятелей был
прошен, чтоб свои сатиры отдал напечатать, однако он долговременно отважности
не имел, по его мнению столь слабое сочинение в свет выпустить; но когда уже
усмотрел, что рукописные копии везде уиножилися, и переведены сатиры его на
разные языки, а паче всего переписками изуродован разум текста его, то
принужден был с велики нехотением первую эдицию выпустить в 1666 году, дабы
исправный оригинал в людях был.
Saecli incommoda pessimi poetae Catull. 1Ф 23.
Qui nescit, versus tamen audet fingere. Qoidai
Liber et ingenuus, praesertim census equeetrem
Snmmam immmorum, vitioque remotus ab omni
Tu nibil invita dices faciesre minerva.
Id tibi iudicium est, ea mens, si quid tamen
olim
Seripseris, in Metii descendat iudicie anres,
Et patria, nostras; nonumque prematur in annum.
Membranis intns positis, delere licebit
Quod non edideris. Nescit vox missa reverti.
Гораций о искусст: ст. 38У. U ny a rien de
plus incommode qnun Poete entete de eon merite: il en fatigue tout le monde, en
pronant eternellement вея onvragee; et des quon sait rimer uu bout
des vers, on vent que tout le monde le scacbe pendant que les grands hommes ont
tant de peine a se produire, et prenent taut de soin de se cacher.
Ранен:
рассужд. о
стихов.
Смотри предисловие его того же году.
Ежели уже испытал
в твоем разуме, что ты имеешь дух стихотворческий, то пусти прежде в свет под
именем неизвестным нечто малое, в