Данные каталога
использовались нами не только для сравнения, но
и для установления связи научной терминологии с литературным и народным языком.
Для
выявления педагогических терминов, употребляемых различными деятелями XVIII
века, в том числе и М. В. Ломоносовым, мы провели контент-анализ текстов их
работ. Это дало возможность не только получить сравнительный материал по
данной проблеме, но и увидеть состояние, развитие педагогической терминологии
в середине XVIII века, выявить факторы, повлиявшие на ее формирование. К ним
относим социально-экономические преобразования Петра I, развитие
культуры, усиление
западноевропейского влияния в просвещении и науке, государственный интерес к
образованию общества, складывание системы народного образования, расширение
переводческой деятельности. Особенность русской педагогической терминологии
состоит в ее народных истоках, в опоре на народную педагогику.
Академик В. В.
Виноградов отмечал, что уже в начале XVIII века широкое распространение
получили латинский и немецкий языки. Латинский язык был языком мировой науки и
сыграл огромную роль в выработке отвлеченной научно-политической, гражданской,
философской терминологии. Новый быт, расширяющееся техническое
образование, смена
идеологических вех все это требовало новых форм выражения. Новые
интеллектуальные запросы общества удовлетворялись с помощью перевода на русский
язык понятий, выработанных западноевропейскими языками, или с помощью
словарных заимствований В. В. Виноградов. Процесс европеизации коснулся не
только публицистической, общественно-бытовой лексики, но и научной. При этом
происходило не просто заимствование понятий, а приспособление
их, переосмысление,
иногда смешение. Стилевые потоки в языке русской письменности были
упорядочены М. В. Ломоносовым в его учении о трех стилях единого литературного
языка; вследствие этого была заложена основа литературного нормированного
словоупотребления в рамках триединой системы речевых средств национального
языка, открыт путь в определенные кары письменности широкому потоку оби