lebedev-lomonosov

 

Лебедев Е.Н. Ломоносов

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Лебедев Е.Н.
Ломоносов
стр. 227


Нет такой мысли, кою бы по-российски изъяснить было невозможно. Что же до особливых надлежащих к философии слов, называемых терминами, в тех нам нечего сомневаться.

Сам Ломоносов, должно быть, еще в Марбурге размышлял о необходимости преподавать философию на русском языке. Вольф, наставлявший его в атом предмете, сам, как уже говорилось, не был оригинальным философом, учил удобопонятным вещам например: все в мире устроено целесообразно, всякая вещь чему-нибудь да служит, популяризировал идеи своего гениального коллеги Лейбница, гуманно упрощая их все в мире и без того хорошо, а должно быть еще лучше. Но в чем была совершенно выдающаяся, великая роль Вольфа в истории немецкой философии, так это в том, что он первым в Германии начал писать философские сочинения и преподавать свой предмет на живом родном языке. Именно это в XIX веке поставит ему в решающую заслугу Гегель в третьем томе своей Истории философии и укажет, что любой народ только тогда становится действительно просвещенным, культурно полноценным, когда свое понятие о мировом духе выражает своими же словами. Все это вне сомнения, надо иметь в виду, говоря о Ломоносове основателе храма наук и просветительской активности молодой профессуры Московского университета

Тем более что именно в 1755 году, через пять месяцев после его торжественного открытия, Ломоносов заканчивает работу над капитальным трудом, которым он занимался в течение последнего года в параллель с другими великими трудами, когда и эта мысль о необходимости вольного философствования на русском языке получила свое убедительное обоснование.

 

2

 

До 1755 года единственным практическим руководством для русских людей, желавших научиться грамоте, была Славинская Грамматика Мелется Смотрицкого 1648, по которой сам Ломоносов когда-то овладевал азами языковой науки. Правда, один из первых академических учителей Ломоносова, В. Е. Адодуров, написал краткий грамматический очерк русского языка как приложение к немецко-латинско-русскому лексикону, выпущенному Академией в 1731 году. Но эта работа Адодурова, в сущности, не имела практического значения для русских, ибо вышла на немецком языке и, кроме того, следовала в основном общим установкам книги М. Смотрицкого.

Вообще Грамматика М. Смотрицкого, будучи для своего времени явлением и необходимым и значительным, по прошествии более чем ста лет после своего появления безнадежно устарела и как практическое руководство, и как научный труд. Не отрицая ее несомненного просветительского значения как своеобразной энциклопедии гуманитарных наук, надо сказать со всей определенностью, что со специально грамматической точки зрения эта книга покоилась на порочном, схоластическом основании: М. Смотрицкий, по существу, заполнял каркас греческой грамматики русскими и вообще славянскими примерами. Перед этим обстоятельством даже тот факт, что книга была написана на церковнославянском языке и, следовательно, со временем становилась все труднее для восприятия, безусловно, отступает на второй план.

Один из видных советских лингвистов, Б. А. Ларин, признавался: Я уверен, что ни один из нас не одолел бы этого огромного труда, по крайней мере, очень скоро признал бы свою полную неспособность понять содержание этой премудрой книги. Я могу так говорить на том основании, что читал эту книгу уже далеко не студентом, и все-таки это было, пожалуй, самое мучительное чтение из всей древнерусской письменности и литературы. Должен сказать, что мне и теперь приходится иногда трижды и четырежды перечитывать какую-нибудь фразу Смотрицкого, и я не всегда уверен, что я ее до конца и как следует понимаю. Этот трактат гораздо легче было бы читать, если бы он был написан на латинском или греческом языке, потому что Смотрицкий из тех ученых, которые мыслили по-латыни и по-гречески и переводили себя на славянские языки, причем довольно плохо.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Боярский и Бутусов озвучили аудиогид для Русского музея
В озвучивании гида принимали участие телеведущий Иван Ургант, музыкант Дельфин, актёры Павел Деревянко и Михаил Шац и другие.
«Фантастические твари» возглавили российский прокат в день премьеры
В день своей премьеры сиквел фильма по вселенной Гарри Поттера «Фантастические твари» дал российским кинотеатрам 84% от всей дневной выручки, сообщает в пятницу Газета.ru.
В Японии найден считавшийся утерянным мультфильм Уолта Диснея
В Японии обнаружили одну из первых работ легендарного мультипликатора Уолта Диснея - двухминутный мультфильм о кролике Освальде под названием "Neck & Neck" (в русском варианте - "В равном положении" или "Ноздря в ноздрю"), который долгое время считался утерянным.
«Рен-ТВ» покажет Владимиру Мединскому концерт Егора Летова
Высказывания министра культуры РФ Владимира Мединского о присвоении омскому аэропорту имени Егора Летова подняли новую волну интереса к лидеру "Гражданской обороны", - говорится в сообщении пресс-службы телеканала.
Союзмультфильм открыл выставку кукол в Санкт-Петербурге
Вице-премьер Ольга Голодец и министр культуры Владимир Мединский открыли крупнейшую выставку кукол "Союзмультфильма" в рамках VII Санкт-Петербургского международного культурного форума.
VII Международный культурный форум продолжает свою работу
VII Международный культурный форум проходит в Санкт-Петербурге. Его главная тема – «Культура как стратегический потенциал страны».
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика