lebedev-lomonosov

 

Лебедев Е.Н. Ломоносов

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Лебедев Е.Н.
Ломоносов
стр. 235


филологических разысканий, которые необходимо рассматривать в русле общих культурных задач, стоявших перед Ломоносовым.

Вопрос о языке не был только научным вопросом: в большой мере он был еще и вопросом общественно- государственным. Петр I был непримиримым противником славенщизны, невнятных переводов, вообще использования славянских слов и оборотов в законах, приказах, донесениях и т. п. Новые жизненные ценности несли с собою новые слова. Язык русский эпохи петровских реформ пребывал в трудном процессе перестройки, не только грамматической, но и лексической. Проблема славянизмов отражала в себе один из важнейших аспектов более широкой, исторически глубокой и больной проблемы, а именно: проблемы соотношения двух культур, средневековой и новой, самобытной и европеизированной, во всем дальнейшем развитии послепетровской России. В языке острее всего ощущалась необходимость изжить отрицательные культурные последствия петровского переворота. Ломоносов принял на себя выполнение этой задачи. Изменения в грамматическом строе русского языка по сравнению со средневековым периодом были осмыслены и подытожены в Российской грамматике. Теперь, в Предисловии о пользе книг церковных, Ломоносов решал задачу отыскания оптимальной меры, определяющей соотношение различных лексических пластов в выражении нового культурного содержания, мировоззрения нового человека.

Предисловие решает три филологических задачи: 1. Задачу сочетания церковнославянской и собственно русской лексики, 2. Задачу разделения литературных стилей и 3. Задачу разграничения литературных жанров.

Вопрос о славянизмах ставится Ломоносовым в связи с историческим развитием русского языка. Вот краткий, но широкий и энергичный очерк истории русского языка, сделанный мощной Ломоносовской кистью: В древние времена, когда славянский народ не знал употребления письменно изображать свои мысли, которые тогда были тесно ограничены для неведения многих вещей и действий, ученым людям известных, тогда и язык его не мог изобиловать таким множеством речений и выражений разума, как ныне читаем. Сие богатство больше всего приобретено купно с греческим христианским законом, когда церковные книги переведены с греческого языка на славянский для славословия Божия. Отменная красота, изобилие, важность и сила эллинского слова коль высоко почитается, о том довольно свидетельствуют словесных наук любители. На нем, кроме древних Гомеров, Пиндаром, Демосфенов и других в эллинском языке героев, витийствовали великие христианская церкви учители и творцы, возвышая древнее красноречие высокими богословскими догматами и парением усердного пения к Богу. Ясно сие видеть можно вникнувшим в книги церковные на славянском языке; коль много мы от переводу Ветхого и Нового завета, поучений отеческих, духовных песней Дамаскиновых и других творцов канонов видим в славянском языке греческого изобилия и оттуда умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико и к приятию греческих красот посредством славянского сродно.

Пройдет около семидесяти лет, и Пушкин, завершая начатое Ломоносовым великое дело создания литературной нормы русского языка, оглянется на его историю, охарактеризует ее проще и лаконичнее, но при этом не оспорит ни одного из пунктов, выдвинутых Ломоносовым в цитированном высказывании. В пушкинской статье О предисловии г-на Ремонте к переводу басен И. А. Крылова читаем: Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избави таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе замелет он гибкость и правильность. Простонародное наречие необходимо должно было отделиться от книжного; но впоследствии они сблизились, и такова стихия, данная нам для сообщения наших

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Замглавы Минтранса бросит работу ради карьеры певца в рок-группе
Замглавы Министерства транспорта Алан Лушников объявил о своей отставке. Чиновник занимается вопросами железнодорожного транспорта.
Стала известна дата выхода третьей части «Kingsman»
Согласно имеющейся информации, третий фильм о частном международном разведуправлении Kingsman выйдет на экраны 8 ноября 2019 года.
Кодзима показал новый трейлер игры Death Stranding
На проходящей в Японии игровой выставке Tokyo Game Show 2018 показали новый трейлер Death Stranding – игры, к которой причастны актер Норман Ридус (Дэрил Диксон из «Ходячих мертвецов»), Мадс Миккельсен («Ганнибал»), Гильермо Дель Торо (режиссер «Формы воды», получившей два «Оскара», в том числе – за лучший фильм) и Хидео Кодзима (гений).
Гран-при «Амурской осени» взял фильм «Кастинг» Игоря Стама
Церемония закрытия 16-го фестиваля «Амурская осень» в Благовещенске началась с выступления Амурского камерного хора «Возрождение» с песней «Шуми, Амур» и «Оды к радости» на немецком языке.
Джоан Роулинг представила роман со злодеем-антисемитом
Знаменитая британская писательница Джоан Роулинг представила новый детективный роман «Смертельная белизна», продолжив серию книг про приключения детектива Корморана Страйка, в этот раз его главным врагом стал леворадикальный антисемит.
Сергей Лазарев стал католическим священником в новом клипе «Шепотом»
Судя по всему, именно образ молодого католика, который создал британский актер, и пытался воплотить в клипе «Шепотом» российский певец.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика