изложил свои заслуги перед
отечественной наукой и особенно в вопросе налаживания работы Академической
гимназии. 83
СПС, т. 10, стр. 535537.
Сноски
Сноски к стр. 302
61В этой работе, кроме Л.
, принимал
участие Богданов. Им была написана вторая часть книги Сб.
Ломоносов, т. II, стр. 265.
62Никаких следов работы Л. над Российской
рифмологией не отыскано.
63Эти стихи были впервые
опубликованы в Соч. 1784, ч. 1, стр. 312313.
64Эти стихи были впервые
опубликованы: Москвитянин, 1854, 12, отд. IV, стр. 23.
Сноски к стр. 303
65Этот перевод впервые напечатан:
Полезное увеселение, 1760, стр. 1723.
66Эти стихи впервые опубликованы:
Архив князя Воронцова, кн. IV, М. , 1872, стр. 502.
67Этот перевод впервые
опубликован: Будилович,
т. II, стр. 293296.
68Эти стихи до нас не дошли.
69Гостилицы деревня близ Петергофа, где
находился один из загородных дворцов императрицы Елизаветы
Петровны и дача Разумовского.
70Эти стихи до нас не
дошли.
Сноски к
стр. 305
71Эта заметка заканчивалась
следующими словами: Мы не пойдем дальше в этом изложении его уже
достаточно, чтобы воздать честь гению и рассуждениям г Ломоносова и чтобы дать
место восхищению,
одновременно с этим и успеху наук в тех странах, где мы видели их зарождение.
Сноски к стр. 308
72Oratio de utilitate chemiae
in publico conventu Imperialis Academiae Scientiarum instituto ad agendum
anniversarium festum diem onomasticum Clementissimae ac Potentissimae Dominae
Elisabetae
Petri filiae Imperatricis
totius Rossiae habita A. C. MDCCLI. VIII. Idus Septembres. A. Michaele
Lomonosow
consiliario academico. Ex Rossica
autem in Latinam linguam conversa a Gregorio Kositzki. Petropoli, Typis
Academiae Scientiarum.
73К описываемому времени издания Слова
похвального Петру Великому Л. на иностранных языках не
имелось. Французский его перевод был издан только в июле 1759 г По-видимому, к
этому времени уже имелся
этот французский перевод, что и могло дать основание Л. включить его в список
работ, посылаемых за границу.
74Эти наблюдения проводились Л. в дальнейшем
изо дня в день и даже по нескольку раз в день, из месяца в
месяц, из года в год, вплоть до 16 февраля 1764 г. Поскольку нам неизвестно,
производил ли он их сам или по его
поручению это делалось другими лицами второе более вероятно, то в дальнейшем в
поденные записи эти
наблюдения не включаются. О них сообщается лишь в записях событий за тот или
иной год.
Сноски к стр. 311
75 Этот
перевод был сделан
бароном Чуди де Люси. Когда именно он перевел это
Слово, неизвестно. Первоначально
перевод поручался Трубе де Пирмонту. Однако вследствие ухода из Академии наук
12 сентября 1757 г. он его не завершил, и тогда эта работа была поручена
барону Чуди.
Сноски к стр. 312
76
Рассуждение о большей точности
морского пути, читанное в публичном собрании императорской Академии наук майя
8 дня 1759 года господином коллежским советником и профессором Михаилом
Ломоносовым Meditationes de vi navis in mari certius determinanda praelectae in
publico conventu Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae die
VIII. Mai, A. C. 1759. Auctore
Michaele Lomonosow consiliario academico.
Сноски к стр.. 313
77 Цель поездки Л. в Ораниенбаум
неизвестна.
Сноски к стр. 314
78 Это стихотворение Л. впервые
было напечатано в Соч. 1759, стр. 180181.
Сноски к стр. 316
79
Panegirique de Pierre le Grand prononce dans la seance publique de lAcademie
Imperiale
des Sciences, le 26 Avril 1755. Par Mr. Lomonosow, Conseiller et Professeur
de cette Academie, et traduit sur lOriginal Russien par Mr. le Baron de
Tschoudy.
Imprime a St. Petersbourg.