13
. жет. Как оным
стихам
последовать, о которых правильном порядке тех же творцы не радеют?
Французы, которые
во всем хотят натурально поступать, однако почти всегда противно своему
намерению чинят, нам в том, что до стоп надлежит, примером быть не
могут, понеже,
надеясь на свою фантазию, а не на правила, толь криво и косо в своих стихах
слова склеивают, что ни прозой, ни стихами назвать нельзя. И хотя они так
же, как и немцы, могли бы стопы употреблять, что сама природа иногда им в
рот кладет, как видно в первой строфе оды, которую Боало Депро на сдачу
Намура сочинил: 16
Quelle docte et sainte ivresse
Aujourd'hui me fait la loi?
Chastes Nymphes du Permesse etc. ,
[Какое
ученое и священное пьянство дает мне
днесь
закон? Чистые пермесские музы. . . ] а
однако нежные те
господа, на
то не смотря, почти однеми рифмами себя довольствуют. Пристойным весьма
символом французскую поэзию некто изобразил, представив оную на театре под .
видом
некоторыя женщины, что, сугорбившись и раскаря-"чившись, при музыке
играющего на скрыпице сатира танцует. Я не могу довольно о том
нарадоваться, что
российский наш язык не токмо бодростию и героическим звоном
греческому, латинскому
и немецкому не уступает, но и подобную оным, а себе купно природную и
свойственную версификацию иметь может. Сие толь долго пренебреженное счастие
чтобы совсем в забвении не осталось, умыслил я наши правильные стихи из
некоторых определенных стоп составлять и от тех, как в вышеозначенных трех
языках обыкновенно, оным имена дать.
Первый род стихов называю
ямбическим, который из одних
только ямбов состоит:
Б"л6ет, будто снег, лйцбм.
1'
Второй — анапестическим, в
котором только одни анапесты находятся:
а Перевод Ломоносова. Рит. 1748, §
239.