к животной, например:
твердый человек вместо скупой; а каменное
сердце, то
есть несклонное;
мысли колеблются, то есть переменяются; 2) когда речение, к одушевленной
вещи надлежащее, переносится
к бездушной: угрюмое
море, лице земли, луга смеются, жаждущие пустыни, земля, плугом6
уязвленная, необузданные ветры; 3) когда слово от неживотной вещи к
неживотной же
переносится: в
волнах кипящий песок вместо мутящийся; небо звездами расцветает вместо
светит; 4) когда речения переносятся
от животных к животным вещам: алчный взор, летающие мысли, лаятель Зоил.
§
183
Сим образом идеи
представляются
много живяе и великолепнее, нежели просто, причем наблюдать должно, 1)
чтобы метафор не употреблять чрез меру часто, но токмо в пристойных
местах, ибо
излишно в речь стесненные переносные слова больше оную затмевают, нежели
возвышают; 2) к вещам высоким и важным непристойно переносить речений от вещей
низких и подлых, например: небо плюет непристойно сказать вместо дождь
идет. Но ежели вещи, от которых
слово переносится, 8 не очень подлы, то могут прилагательными
именами быть повышены и употреблены: так, ежели гром назвать трубою, то
будет метафора низка; однако с прилагательным труба небесная будет много
выше; 3) к низким
и подлым вещам от высоких и важных переносить речения также непристойно, кроме
шуток, например, блистающая солома, громогласный комар.
§
184261
а
Рит. рук. 1747 зачеркнуто жаждущая степь вместо сухая, б Рит. рук. 1747
сохами.
в Рит. рук. 1747 перенесено быть имеет вместо
переносится.
|
Синекдоха есть троп, когда речение
переносится от
большего к меньшему или от меньшего к большему, что бывает, 1) когда