lomonosov-ps07

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 7 ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 7
ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ
стр. 773


женскую рифму, говорил: „Хотя в маловажных или шуточных стихах иногда кладется та [рифма] на кончаемом [слоге], но и то по нужде, да а весьма долженствует быть редко' (Новый и краткий способ, стр. 23).

22 И чем бы святее . . . ходулях — Ломоносов имеет в виду эпи-
грамму Тредиаковекого „На человека, который, вошед в честь, так
начал бы гордиться, что прежних своих равных другов пренебрегал бы":

Нужды, будь вин жаль, нет мне в красовулях, Буде ж знаться ты с низкими перестал, Как к высоким все уже лицам пристал, Ин к себе притти позволь на ходулях.

(Новый и краткий способ, стр. 82).

О рифме „красовулях — ходулях" Ломоносов упомянул еще раз в своем стихотворном ответе Зубницкому (1757 г. ):

Никто не поминай нам подлости ходуль И к пьянству твоему потребных красоуль.

23 Подлинно, что всякому . . . странны кажутся — „сочетанием сти-
хов" Тредиаковский называет чередование стихов, кончающихся ударным
слогом, со стихами, кончающимися неударным слогом, и доказывает,
что подобное сочетание стихов „не может введено быть в наше стихо-
сложение" (Новый и краткий способ, стр. 21—24).

м Никогда бы мужеская . . . европейскою красавицею. —Намек на следующие слова Тредиаковекого: „Таковое сочетание мужских и женских стихов так бы у нас мерзкое и гнусное было, как бы оное, когда бы кто наипоклоняемую, наинежную и самым цветом младости своея сияющую европскую красавицу выдал за дряхлого, черного и девяносто лет имею­щего арапа" (Новый и краткий способ, стр. 23— 24). Далее Тредиаков­ский делает следующий вывод: „Следовательно, сочетание стихов, каково французы имеют, и всякое иное подобное в наше стихосложение введено быть не может и не долженствует". На экземпляре Нового и краткого способа (стр. 23—24), принадлежавшем Ломоносову, написано против этих слов его рукой: Herculeum argumentum ex Arcadiae stabulo [Герку-Абсово доказательство из конюшни в Аркадии]. Смысл этого латинского замечания Ломоносова заключается, как думают, в том, что подобно тому, как Геркулес не на словах, а на доле доказал возможность очистки Авгиевых конюшен, так и он, Ломоносов не теоретически а практи** чески, т« е. своими стихами докажет возможность сочетания мужских и женских рифм. Неудачное уподобление мужской и женской рифм дрях­лому „арапу" и молодой „эвропской" красавице дало содержание поздней­шей эпиграмме Ломоносова, написанной вероятно в начале 1750-х годов * „Я мужа бодрого из давних лет имела".

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика