женскую рифму, говорил: „Хотя
в маловажных или шуточных стихах иногда кладется та [рифма] на кончаемом
[слоге], но и то по нужде, да а весьма долженствует быть редко' (Новый и
краткий способ, стр. 23).
22 И
чем бы святее . . .
ходулях — Ломоносов имеет в виду эпи-
грамму Тредиаковекого „На человека, который, вошед в честь, так
начал бы гордиться, что прежних своих равных другов пренебрегал бы":
Нужды, будь вин
жаль, нет мне
в красовулях, Буде ж знаться ты с низкими перестал, Как к высоким все уже
лицам пристал, Ин к себе притти позволь на ходулях.
(Новый и краткий
способ, стр. 82).
О рифме
„красовулях —
ходулях" Ломоносов упомянул еще раз в своем стихотворном ответе Зубницкому
(1757 г. ):
Никто не поминай
нам подлости
ходуль И к пьянству твоему потребных красоуль.
23 Подлинно, что всякому . . . странны кажутся —
„сочетанием сти-
хов" Тредиаковский называет чередование стихов, кончающихся ударным
слогом, со стихами, кончающимися неударным слогом, и доказывает,
что подобное сочетание стихов „не может введено быть в наше стихо-
сложение" (Новый и краткий способ, стр. 21—24).
м Никогда бы мужеская . .
. европейскою красавицею. —Намек на следующие слова
Тредиаковекого: „Таковое сочетание мужских и женских стихов так бы у нас
мерзкое и гнусное было, как бы оное, когда бы кто наипоклоняемую, наинежную
и самым цветом младости своея сияющую европскую красавицу выдал за
дряхлого, черного
и девяносто лет имеющего арапа" (Новый и краткий способ, стр. 23—
24). Далее
Тредиаковский делает следующий вывод: „Следовательно, сочетание
стихов, каково
французы имеют, и всякое иное подобное в наше стихосложение введено быть не
может и не долженствует". На экземпляре Нового и краткого способа
(стр. 23—24),
принадлежавшем Ломоносову, написано против этих слов его рукой: Herculeum
argumentum ex
Arcadiae stabulo [Герку-Абсово доказательство из конюшни в Аркадии]. Смысл
этого латинского замечания Ломоносова
заключается, как думают, в том, что подобно тому, как Геркулес не на словах,
а на доле доказал возможность очистки Авгиевых конюшен, так и он, Ломоносов
не теоретически а
практи** чески, т« е. своими стихами докажет возможность сочетания мужских и
женских рифм. Неудачное уподобление мужской и женской рифм дряхлому
„арапу" и молодой „эвропской" красавице дало содержание позднейшей
эпиграмме Ломоносова, написанной вероятно в начале 1750-х годов * „Я мужа
бодрого из давних лет имела".