lomonosov-ps07

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 7 ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 7
ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ
стр. 836


Труднее поддаются истолкованию слова „недостаток лексикона". Говорили, может быть, о недостаточно изысканном подборе лексических примеров. Ломоносов в самом деле вполне сознательно и даже с под­черкнутой охотой черпал примеры из „простого слога или обыкновенных разговоров", не пренебрегая и такими словами, которые назывались в ту пору „подлыми".

В рассматриваемой записи Ломоносов не спорит с критиками. Он отвечает им общей фразой о том, что безупречных грамматических руководств не существует.

В дальнейших пунктах он переходит уже непосредственно к вопросу о переводе его Грамматики на иностранный язык, обещает помочь пере­водчику и выражает готовность исправить при этом свои погрешности, а заодно „недостаток наполнить, излишество откинуть".

Запись заключается словами о том, что иностранный перевод Грам­матики может оказаться полезен и русским людям.

Едва ли можно сомневаться в том, что вся заметка в целом набросана Ломоносовым как конспект доклада Разумовскому или Шувалову о жела­тельности издать Грамматику в переводе на иностранный язык.

Сдержал ли Ломоносов свои обещания, помог ли переводчику, исправил ли свой текст?

Прежде чем ответить на эти вопросы, следует упомянуть, что Шу­махер, выполняя сообщенное Тепловым приказание президента, поку­сился и тут причинить Ломоносову довольно чувствительную непри­ятность: приказание было передано Стафенгагену не прямо, а через посредство академика Миллера и притом с оговоркой, чтобы перевод „исправляем был под его, г. Миллера, смотрением", т. е. под его редакцией (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 527, лл/ 63 об. —64). Эта характерная для Шумахера попытка досадить лишний раз Ломоносову, нидимо, не удалась. Ни в бумагах Ломоносова, ни в бумагах Миллера не обнаруживается никаких следов участия последнего в переводе Грам­матики. Не прошло и месяца после передачи Стафенгагену президентского приказа, как последовал другой приказ, резко изменивший соотношение сил внутри Академии Наук: 13 февраля 1757 г. Ломоносов был введен Разумовским в состав Канцелярии. Приобретя тем самым равные с Шу­махером права, он получил полную возможность не допускать Миллера к редактированию перевода Грамматики, так как при новых условиях Шумахеру стало уже не под силу тягаться с Ломоносовым. В одном из своих позднейших отчетов Ломоносов говорит, что немецкий перевод Грамматики печатался под его собственным „смотрением" (Акад. изд. , т. VIII, стр. 276). Так оно, очевидно, и было.

В чем же выразилось авторское „смотрение"?

Немецкий перевод Российской грамматики Ломоносова не привлекал

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Появились первые фотографии воссоединившейся группы ABBA
Опубликованы первые фотографии группы ABBA, воссоединившейся через 35 лет после распада.
Фильмы Говорухина покажут в кинотеатрах сети «Москино» 22 июня
Сеть кинотеатров "Москино" 22 июня в память о режиссере Станиславе Говорухине покажет его кинокартины и фильмы с его участием, сообщил мэр Москвы Сергей Собянин.
Раскрыты обстоятельства смерти художника Вахтангова
Очевидцы раскрыли обстоятельства смерти художника и педагога Евгения Вахтангова, сообщает ИА Nation News со ссылкой на собственный источник.
Роберт Земекис готовится снять адаптацию романа Роальда Даля «Ведьмы»
Американский режиссёр Роберт Земекис и студия Warner Bros. находятся на финальной стадии переговоров о съёмках киноадаптации романа Роальда Даля «Ведьмы», сообщает Variety.
Гатчина вернула себе 16 полотен, утраченных 76 лет назад
Сегодня в Гатчину вернули 16 живописных полотен, которые были украдены нацистскими оккупантами во время Великой Отечественной войны, а позже были обнаружены за рубежом сотрудниками спецслужб РФ.
Британские СМИ включили российский фильм в число лучших за год
Фильм Андрея Звягинцева «Нелюбовь» попал в список лучших картин 2018 года по версии The Guardian.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика