lomonosov-ps07

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 7 ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 7
ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ
стр. 847


дят 1) путем разного повышения]. Ср. §§ 7, 25, 31—33 и 119 (п. 2) и Табель грамматическую (вклейка после стр. 597). Словарь Российской Академии (СПб. , 1806) дает только одно значение слова „выходка": „Пение или играние одного, двух или нескольких голосов, во время чего весь хор молчит". В словаре же Нордстета (СПб. , 1780) дано кроме этого еще и второе значение, а именно: „L'action de soutenir le ton de la voix" [Действие, заключающееся в том, что выдерживается тон голоса]. Сло­варь русского языка, составленный Вторым отделением Академии Наук (вып. 2, СПб. , 1892, стлб. 72), толкует примененный Ломоносовым термин „выходка" следующим образом: „Попеременное усиление и ослабление голоса, выражающееся то ударением, то отсутствием его в слове" и отме­чает это значение как „старинное". Ср. у Н. С. Лескова в рассказе „Грабеж": „В чтении Павел Мироныч с такого с низа взял, что ниже самого низкого, как будто издалека ветром наносит: Во время онно. А потом начал выходить все выше и наконец сделал такое воскликнове-ние, что стекла зазвенели".

8 § 8. вымышленные от Голберга в земли живущие люди — имеется в виду фантастический роман датского писателя Людвига Гольберга: Nicolai Klimii iter subterraneum novam telluris theoriam ac historiam quintae monarchiae adhuc nobis incognitae exhibens e bibliotheca B. Abelini. Editio tertia auctior et emendatior, Hafniae et Lipsiae [Подземное путеше­ствие Николая Климия, в котором излагается новая теория земли и исто­рия пятой монархии, нам до сих пор неведомой — из библиотеки Б. Абелина. Третье дополненное и исправленное издание, Копенгаген и Лейпциг] 1754; русский перевод этой книги вышел в Петербурге в 1762 г. под заглавием „Подземное путешествие". В романе изобра­жается „музыкальная земля", у обитателей которой нижняя часть туло­вища имеет вид контрабаса и по груди проходят струны, заменяющие голосовые органы.

9 § 11. Например . другие отмены. — В нем. переводе: Z. В. Веу einem Brausen siedenden Wassers stellen wir uns ein S vor; wenn wir etwas klappern hören, als wenn etwa eine Menge kleiner Steine von einer Höhe heruntergeschüttet werden, so denken wir an ein R; durch das Blöcken der Schafe kommt uns der Selbstlaut E in den Sinn u. s. w. [Например: при шипении кипящей воды мы представляем себе С; когда слышим треск будто от множества сыплющихся камешков, то думаем об Р; блеяние овец приводит на ум гласную Е и т. д. ].

10 § 20. например: Дебелые . . . ю ю. — В нем. переводе заменено
следующей таблицей:

7 § 7. Выходка возношением и опущением — в нем. переводе: die Erhöhung durch die Höhe und Tiefe der Stimme [повышение с помощью высоты и низкости голоса].

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика