пгихь; Brouillard,
Bataillon im Französischen werden
gleichfalls брульяръ, батальіонъ nicht aber брулъяръ ausgesprochen
[Употребление их следующее: ъ или ь приставляют к концу
каждого слова, которое кончается яа согласную; согласная никогда не может
оканчивать слово без того, чтобы ее не сопровождала одна из этих двух
букв, напр.
зділалъ, зділать. Иногда они находятся также и в средине слова, но
всегда тоже после согласной и перед гласной в знак того, что следующая гласная
должна произноситься с /, так как иначе /' не было бы слышно. На примере это
яснее: съідаю произносится sjedafu, а не seedaju;
пью читается pju,
а не ри, также и не ріи; пьяный — не рапу, но pjany,
то есть так, что я слышится, как
немецкое ja, и т. д. £ встречается в средине слов также и между
двумя согласными (а ъ — никогда) и означает в таком
случае, что предыдущая согласная должна произноситься мягко и в то же время
как бы в сочетании с г, напр. сельди читается seldy или почти selidy,
хотя і и слышится очень мало. Поляки
пользуются вместо ь знаком ' и написали бы это слово sel'dy.
Усвоению разницы между этими
двумя буквами лучше всего помогают упражнения и устное обучение. Различное
звучание ъ и ь встречаем также и в других
языках, как то: в немецком и французском. Например: по-немецки в словах Dach,
Schlacht, durch, recht,
richtig,
wircklich конечный звук произносится
различно: первые два оканчиваются твердо, а последние — мягко. По-
русски, сообразно
точному их произношению, следовало бы писать дахъ, шла'хтъ,
дурьхь, рехьть, рихьтихь, но не дурхъ, рихтихъ; по-
французски, Brouillard,
Bataillon произносятся брульяръ, батальіонъ, а не брулъяръ]. —
См. Материалы, стр. 606«, 619
153, 629 2«, 634302,
'0 § 91. В нем. переводе добавлены
примечания: Dieses kurze Й wird nicht von dem
vorhergehenden Selbstlaut abgesondert, sondern mit selbigem zusammen
ausgesprochen, so wie im Teutschen das ay, ei, ey, in Mayn,
Stein, mancherley. Auf diese Weise spreche man auch Rai,
pokoi,
nicht aber Ra-i,
poko-i etc. [Это краткое й не отделяется от
предшествующей гласной, но произносится с ней слитно, так же, как в немецком
ау, еі, еу в Mayn,
Stein,
mancherley.
Точно так же следует
выговаривать Rai, pokoi, а не Ra-i,
po-koi и т. п. ]. —Man sehe was hiervon
weiter oben ange-fiihret worden. Ohne mündlichen Unterricht fällt es sehr
schwer, die wahre und reine Aussprache dieser beyden letzten
Buchstaben, nemlich
des zusammengezogenen я und ю zu erlernen [Смотри, что об этом
говорилось выше. Изучить правильное и чистое произношение этих двух последних
букв» а именно слитных я и к», без устного обучения очень трудно]. —
См. Материалы,
стр. 59812,
617 ш,
671 «5, 690 «31.
71 § 92. См. Материалы, стр. 617133, 671*4
690«31.
72
§ 93.
В нем. переводе добавлено примечание: Man sehe kurz vorher die Anmerkung § 91
[Смотри немного выше, примечание
к § 91].