8 О новых российских
речениях. — В Материалах есть
сходная с этой, но более подробная запись: „1. О старых словах российских
церковных. 2. О новых или гражданских словах российских. 3. О
произношении оных каждого собливо. 4. О произношении оных в некоторых
сложениях"
(стр. 607). Судя по этой записи, Ломоносов понимал под „новыми российскими
речениями" те русские слова, которые в Предисловии о пользе книг
церковных отнесены им к третьему роду, то есть к числу тех, „которых нет в
остатках словенского языка". К этой группе он относил, разумеется, и
те вновь возникшие или по-новому переосмысленные в его время слова, которые
явились результатом „превращения иностранных слов на российские", в
частности, новые научные термины. Некоторые следы работы Ломоносова над
созданием русской научной терминологии ем. в Материалах, стр. 602
20, 628 235, 630 70 9 804.
8 О чтении книг старинных . . . незнакомых. —
Осуществлением этого
замысла явилось Предисловие о пользе книг церковных, где, как указано выше,
затронуты также темы, намеченные в пп. 3—7 настоящей программы
филологических исследований. Под „речениями нестеровскими, новогородскими и
проч. , лексиконам незнакомыми", Ломоносов разумеет, очевидно, в
данном случае те образцы древнерусского литературного языка, несходного с
церковно-славянским, которые встречаются в летописях, в „Русской
правде" и в других памятниках и о которых он говорит в своем отзыве
1764 г. о плане научных работ А. Л. Шлецера (см. ярим. 12 к Предисловию
о пользе книг церковных).
Ю О
лексиконе. — Из рапорта
переводчика Академии Наук К. А. Кондратовича от 1 сентября 1747 г. (Архив
АН СССР, ф. 3, оп.
1, № 110, л. 2) видно, что Ломоносов уже в то время заявлял о своем
намерении
|