Дидона на свету с
высокаго чертога
Узрела, что ужь флот отходит
парусами 5 И что на берегу матрозов больше нет;
Ударила рукой
в свою прекрасну
грудь
И, волосы
овои терзая, говорит:
«О, Боже
мой! Уйдет пришлец сей насмеявшись. '
Или не
хочет град за ним бежать
в погоню? ш И Карфагенской флот ограбить их судов?
Расправьте
парусы, с огнем гребите в след.
Но что я
говорю? Где я? И где мой разум?
Тебя
нынь рок постиг, нещастлива Дидона!а
Тогдаб то
говорить, когда
давала скиптр. 0 15 Таков мне верен тот, что
отческих богов
И в
старости отца из пламени исхитил.
Неможноль
было мне терзать его на части,
Убить
товарищей и сына умертвить,
И члены
бы его отцу поставить в
снедь? в 20 Но щастье на бою сомнительно. Да
пусть бы.
Хотящей
умереть, кого уже бояться?
Зажглаб
все корабли, и с сыном бы отца
а Соч. /759
Тебя злой рок постиг, нещастлива
Дидона! 6 Рит. рук. 1747 этот стих
вместо зачеркнутого
Тогдаб себе то
говорить, как
скиптр ты отдавала.
»
Рит. рук. 1747
И части бы его
отцу поставить
в снедь?
Но ктобы
победил ? «да» Пусть,
насбы победили .
Соч. 1759
И члены бы его
отцу во пищу
дать?
г Соч. 1759 вместо
стихов 21—23
Кто хочет
умереть, кого ему
бояться? Сожечь было весь флот, и сына, и отца Тем жаром истребить, и
вдруг саму себя.
|
Истнила, и сама
поверглась бы
на них/