Что касается русского текста
оды, то, как давно уже указывалось исследователями («Ученые записки
имп. Академии
наук по I и III Отделениям», СПб.
, 1855, т. III, вып. 2, стр. 263; Акад. изд.
, т. I, стр. 11—13 втор, паг. ), он носит очень заметные следы того
влияния, какое оказали на Ломоносова купленный им еще в Петербурге и весьма
тщательно изученный трактат Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению
российских стихов» (т. VII наст, изд. , стр. 782; Берков, стр. 54—63) и
приложенные к этому трактату стихи Тредиаковского. Это влияние сказалось не
только в хореическом размере стиха, не только в перекрестных рифмах и не
только в таких «пиитических вольностях», как «начати» вместо
«начать», «вспевать»
вместо «воспевать» и «серце» вместо «сердце». Влияние Тредиаковского
наблюдается и в расстановке слов внутри предложения, местами намеренно как
будто неправильной, не отвечающей ни синтаксическим нормам, ни требованиям
логики (ср. С. М. Бонди. Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков. В кн. :
Тредиаковский. Стихотворения. «Библиотека поэта», изд. «Советский писатель»,
1935, стр. 29—30). Таковы, например, начало 4 и 8, конец 11 и начало 14
строф. Но гораздо более заметны в ломоносовской оде вполне откровенные
и, можно
даже сказать, вызывающие отступления от заветов Тредиаковского. Ломоносов
отказался от предложенного последним «героического» тринадцати- или
одиннадцатисложного стиха с цезурой после седьмого или шестого слога (так
перевел Тредиаковский Оду
Фенелона «Человеческая мудрость») и
написал оду
четырехстопным хореем, причем стихи с женской рифмой заключали четное число
слогов и были, таким образом, с точки зрения Тредиаковского, «неправильны»
(«Новый и краткий способ», стр
70 81). Тредиаковский
допускал возможность стиха содаржаіц€го
менее одиннадцати
слогов
называл такой стих «простым российским» (там же стр 62) но заявлял весьма
решительно что таким стихам «не над* лежит падать стопами но только слогами»
(там зке стр 68) т е иначе говоря утверзідал что в подобных случаях применение
тонического принципа неуместно Таким «простым» девятислозіным не тоническим
стихом пе рел о 2Ки л
Тредиаковский оду Буало на взятие Намюра и перевел оду ОРене-лона «^5 славу
правдьі» ^Ѵомоносов не посчитался ни с теоретическими высказывания ми
Т^редиаковского ни с этими примераьіи и с\іело применил тонический принцип
Особенно зке воп йюихим нар у шеніие м теО'рии Тредиаков-
Ломоносовский перевод оды
Фенелона заключал в себе, таким образом, совершенно очевидные признаки того
мятежа против поэтики Тредиаковского и против оберегаемых им основ
силлабического стихосложения, который год спустя получил окончательное
выражение в знаменитом «Письме о правилах российского стихотворства» (т. VII
наст, изд. , стр. 7—18) и в «Оде на взятие Хотина» (стихотворение 4). Если
бы пере