lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 871


Что касается русского текста оды, то, как давно уже указывалось иссле­дователями («Ученые записки имп. Академии наук по I и III Отделениям», СПб. , 1855, т. III, вып. 2, стр. 263; Акад. изд. , т. I, стр. 11—13 втор, паг. ), он носит очень заметные следы того влияния, какое оказали на Ло­моносова купленный им еще в Петербурге и весьма тщательно изученный трактат Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (т. VII наст, изд. , стр. 782; Берков, стр. 54—63) и приложенные к этому трактату стихи Тредиаковского. Это влияние сказалось не только в хореическом размере стиха, не только в перекрестных рифмах и не только в таких «пиитических вольностях», как «начати» вместо «начать», «вспевать» вместо «воспевать» и «серце» вместо «сердце». Влияние Тредиаковского наблюдается и в расстановке слов внутри предложения, местами намеренно как будто неправильной, не отвечающей ни синтаксическим нормам, ни тре­бованиям логики (ср. С. М. Бонди. Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков. В кн. : Тредиаковский. Стихотворения. «Библиотека поэта», изд. «Советский писатель», 1935, стр. 29—30). Таковы, например, начало 4 и 8, конец 11 и начало 14 строф. Но гораздо более заметны в ломоносовской оде вполне откровенные и, можно даже сказать, вызывающие отступления от заветов Тредиаковского. Ломоносов отказался от предложенного последним «герои­ческого» тринадцати- или одиннадцатисложного стиха с цезурой после седь­мого или шестого слога (так перевел Тредиаковский Оду

Фенелона «Чело­веческая мудрость») и написал оду четырехстопным хореем, причем стихи с женской рифмой заключали четное число слогов и были, таким образом, с точки зрения Тредиаковского, «неправильны» («Новый и краткий способ», стр

70 81). Тредиаковский допускал возможность стиха содаржаіц€го

менее одиннадцати слогов называл такой стих «простым российским» (там же стр 62) но заявлял весьма решительно что таким стихам «не над* лежит падать стопами но только слогами» (там зке стр 68) т е иначе говоря утверзідал что в подобных случаях применение тонического прин­ципа неуместно Таким «простым» девятислозіным не тоническим стихом пе рел о 2Ки л Тредиаковский оду Буало на взятие Намюра и перевел оду ОРене-лона «^5 славу правдьі» ^Ѵомоносов не посчитался ни с теоретическими вы­сказывания ми Т^редиаковского ни с этими примераьіи и с\іело применил тонический принцип Особенно зке воп йюихим нар у шеніие м теО'рии Тредиаков-

 

Ломоносовский перевод оды Фенелона заключал в себе, таким обра­зом, совершенно очевидные признаки того мятежа против поэтики Тредиа­ковского и против оберегаемых им основ силлабического стихосложения, который год спустя получил окончательное выражение в знаменитом «Письме о правилах российского стихотворства» (т. VII наст, изд. , стр. 7—18) и в «Оде на взятие Хотина» (стихотворение 4). Если бы пере­

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика