25
Печатается по
тексту первого
издания. Местонахождение рукописи неизвестно.
Впервые
напечатано — отдельным изданием в апреле 1742 г.
Датируется
предположительно
мартом—апрелем 1742 г. , не позднее апреля 29. Весь тон переведенной
Ломоносовым оды Юнкера говорит о том, что она писалась в период, когда шли
военные действия против Швеции, а они возобновились в начале марта 1742 г. ; к
29 апреля того же года и ода, и русский ее перевод были уже несомненно
написаны (см. ниже).
К публичному
собранию Академии
наук, которое должно было состояться в конце апреля 1742 г. по случаю
происходившей в Москве коронации императрицы Елизаветы Петровны, были
подготовлены ученая речь на латинском языке и хвалебная ода на немецком языке.
Оду написал почетный член Академии, бывший профессор поэзии Г. Ф.
В. Юнкер, а
перевел ее на русский язык Ломоносов, назначенный в январе 1742 г. адъюнктом
Академии, но еще не допущенный к участию в заседаниях Академического собрания
(см. т. X наст, изд. , примечания к документу 476). Публичное собрание
происходило 29 апреля 1742 г. Юнкер продекламировал немецкий текст своей
оды, русский
же ее перевод не был оглашен. Ограничились тем, что напечатали его вместе с
немецким оригиналом отдельным изданием (Пекарский, I, стр. 488—489).
Юнкер, любимец
Миниха, Бирона
и И. Д. Шумахера, весьма точно и выразительно охарактеризован историографом Г.
Ф. Миллером, который говорит про него, что он «брался за все, что ему ни
поручали: когда ему какой-нибудь предмет не был известен, то умел он
ознакомливаться с ним при помощи неутомимого прилежания» и что стихи он
писал, «не
приготовляясь, на всякий представлявшийся ему случай»
(Материалы; т. VI, стр.
214—215). Таких случаев было много, и Юнкер с неизменным успехом
приветствовал в своих стихах и принца Антона-Ульриха Брауншвейгского, и его
жену, кратковременную «правительницу» Анну Леопольдовну, и столь же
кратковременного президента Академии наук барона Г. К. Кейзер-линга, и даже
свояченицу Бирона. Миллер прав и в том случае, когда утверждает, что Юнкер
«был более чем счастливый стихотворец» («Sammlung Russischer
Geschichte», т. IX, СПб. , 1764, стр. 3).
Коронационная ода Юнкера выгодно
отличалась от
поздравительной оды Я. Я. Штелина, поднесенной новой императрице четыре
месяца назад, ко дню ее рождения (стихотворение 23 и примечания к нему). Ода
Юнкера, как и ода' Штелина, не имела, разумеется, ничего общего с подлинной
поэзией, была многословна, но написана была гладко, связно и заключала в себе
не одну только пустую лесть, но и кое-какое реальное содержание: в ней
осторожно, но умно затрагивались важнейшие вопросы тогдашней