lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 937


Не приходится говорить о том, насколько Ломоносов превзошел Ште-лина и в смысле пиротехнической и художественной изобретательности и, тем более, в области стихотворства. Ломоносов, отдавая обязательную дань требованиям двора и цензуры, сумел все же значительно расширить тематику иллюминаций. Он ввел в нее исторические мотивы, затенил в не­которой степени образ императрицы величавым образом родины и заставил иллюминационное искусство служить в известной мере и его излюбленным патриотическим идеям — идеям мира и просвещения.

Составление проектов иллюминаций и надписей отнимало у Ломоносова много времени, отрывая от научной работы. Выполнение их Ломоносовым усложняло его отношения с Штелином, который ревниво оберегал свою монополию, чем искусно пользовался тот же Шумахер, сея между профес­сорами рознь. Все это вместе взятое заставило Ломоносова решительно отказаться в 1755 г. от участия в иллюминационных делах. Сам Ломоносов сообщает, однако, что ему приходилось заниматься составлением проектов фейерверков и сочинением стихов для них еще и в конце 1756 г. (т. X наст, изд. , документ 516).

Промемория Канцелярии главной артиллерии и фортификации о со­ставлении проекта иллюминации ко дню именин императрицы Елизаветы 5 сентября 1747 г. поступила в Академическую канцелярию 20 июня того же года и была рассмотрена последней 22 июня, причем составление проекта было поручено Штелину, которого известили об этом 26 июня (ААН, ф. 3, оп. 1, № 108, лл. 258—260). Проект Штелина, представ­ленный им при репорте от 6 июля 1747 г. и препровожденный в Канцеля­рию главной артиллерии и фортификации 8 того же июля (там же, лл. 261—264), был написан по-немецки и содержал, кроме трех прозаиче­ских надписей, одной латинской и двух немецких, также и следующую сти­хотворную немецкую надпись, которая являлась, в сущности, распростра­ненным переводом вышеупомянутой латинской надписи «Расе belloque clara» [«Миром и войной славна»]:

Im Krieg und Frieden weltberühmt. Mit Frucht erfüllt, mit Pracht beblühmt.

[В войне и в мире всесветно знаменита, Полна плодов, роскошно убрана цветами].

(Там же, лл. 265— 268).

Академический переводчик В. И. Лебедев, переводивший проект Ште­лина на русский язык, оставил эти два стиха непереве денны ми.

Публикуемая русская надпись Ломоносова является вольным стихо­творным переложением как этих двух стихов, так и вышеупомянутых двух немецких прозаических надписей, которые в переводе Лебедева звучали так: «Ей в честь, а нам в увеселение» и «Усердные желания».

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Умер режиссер фильма «Комиссар» Александр Аскольдов
Известный советский режиссер и писатель Александр Аскольдов скончался в Швеции на 86-м году жизни, сообщила РИА Новости супруга режиссера Светлана Аскольдова.
Актер Андрей Харитонов госпитализирован
Актер и режиссер Андрей Харитонов в ночь на 21 мая был доставлен в одну из столичных больниц в тяжелом состоянии, сообщает "Рен ТВ".
Машков стал худруком театрального колледжа Олега Табакова
Народный артист России Владимир Машков стал художественным руководителем Московского театрального колледжа при театре «Табакерка» Олега Табакова.
«Дэдпул-2» возглавил российский кинопрокат в выходные
Комедийный боевик «Дэдпул-2» стал лидером российского кинопроката в минувшие выходные, сообщает портал kinobusiness.com.
Милонов назвал Бузову нестрашным рептилоидом
Депутат Госдумы Виталий Милонов рассказал о своем отношении к идее звезды реалити-шоу "Дом-2" Ольги Бузовой поехать в следующем году на международный музыкальный конкурс "Евровидение".
Жюри Канн посчитало картину «Лето» недостаточно серьезной для призов
Жюри Каннского кинофестиваля посчитало новую картину режиссера Кирилла Серебренникова недостаточно серьезной для наград.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика