lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 1171


«О слоях земных» видно, однако, что Ломоносов трудился над ней и вносил в нее дополнения и позднее, когда «Первые основания металлургии» уже печатались: так, в § 119 он возражает против некоторых высказываний академика И. Г. Лемана, относящихся к 1762 г. , а в § 143 ссылается на данные, извлеченные, видимо, из книги П. И. Рычкова «Топография Орен­бургская», вышедшей в свет в том же 1762 г. (там же, стр. 709, прим. 114 и стр. 713, прим. 130). Это последнее обстоятельство дает основание пред­положить, что в это же время, т. е. в период печатания «Первых оснований металлургии», было внесено в работу «О слоях земных» и то дополнение к § 166, которое было написано одновременно или почти одновременно с публикуемым четверостишием. Нельзя не отметить к тому же, что мысли, высказанные Ломоносовым в упомянутом дополнении к § 166, очень близки к тому, что он говорит в «Прибавлении» к своей работе «Явление Венеры на Солнце» (1761 г. ) про «чтецов писания и ревнителей к православию, кое святое дело само собою похвально, если бы иногда не препятствовало излишеством высоких наук приращению» (т. IV наст, изд. , стр. 370). Бли­зость этих двух текстов подтверждает косвенным образом правильность предлагаемой датировки.

Публикуемое четверостишие, как уже указывалось исследователями (Берков, стр. 238), является вольным переводом первых четырех стихов басни Лафонтена «Le rat qui s'est retire du monde» («Крыса, отрешившаяся от мира»). Во французском подлиннике они читаются так:

Les Levantins er. leur legende Disent qu'un certain rat, las des soins d'ici-bas, Dans un fromag-e de Hollande Se retira bin du tracas,

что в буквальном переводе означает: «Обитатели Востока говорят в своих сказаниях, что некая крыса, утомленная земными заботами, укрылась от сует в голландский сыр». Эта направленная против монахов басня была уже известна русским читателям по сокращенному переводу А. П. Сумарокова, напечатанному в июле 1759 г. в его журнале «Трудолюбивая пчела» (раз­дел IV, Притчи и эпиграммы, И, стр. 413— 414). Суть басни заключается в том, что, когда к ожиревшей крысе-затворнице явились депутаты крыси­ного народа и, ссылаясь на предстоящий поход и на обнищание государства, просили о денежной помощи, отшельница отказала им в этом, пообещав взамен помолиться за них богу.

Нет сомнения, что и Сумароков, и Ломоносов откликались в этом слу­чае на чрезвычайно актуальный в годы Семилетней войны вопрос об уча­стии гражданской власти в управлении монастырскими и архиерейскими имениями и об обращении части доходов с этих имений на нужды истощен­ного войной государства. Этот вопрос был возбужден правительством еще 74 Ломоносов, т. ѴІП

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика