того представил бы
себе некоего
из наших природных, который с малолетства спознал общий российский и
славенский языки, а достигши совершенного возраста, с прилежанием прочел
а
почти все древним славено-моравским языком сочиненные и в церкви
употребительные книги, ^ сверх сего довольно знает все провинциальные диалекты
здешней империи, также слова, употребляемые при дворе, между духовенством и
между простым народом, разумея притом польский и другие с российским сродные
языки. Он же и пред прочими своими согражданами приобрел в в
отечестве
своем особливую похвалу во всем, что до языка и древностей российских
принадлежит; посему не можно ли почесть его за нерассуд-ного и наглого/ ежели
он похочет сравниться с вышеупомянутым? Но г. Шлёцер может наградить все
недостатки/ употребляя вместо пространного лексикона библию славенскую в
изъяснении древней российской истории. Однако он поистине не знает, сколько
речи, в российских летописях находящиеся, разнятся от древнего моравского
языка, на который переведено прежде священное писание; ибо тогда
российский6
диалект был другой, как видно из древних речений в Несторе, каковы находятся
в договорах первых российских князей с царями греческими. Тому же подобны
законы Ярозлавовы, „Правда Русская" называемые, также прочие
исторические книги, в которых употребительные речи, в Библии и в других
церковных книгах коих премного, по большой части не находятся, иностранным
мало знаемы. Наконец перевод Библии не очень исправен, и нередко славенские
слова значат иное, а иное греческие.
а В латинском черновике
зачеркнуто выписал
достойное внимания.
6 Перевод неполон: пропущено и впитал их в плоть и
кровь.
в приобрел вместо зачеркнутого в
латинском черновике заслужил.
г В латинском черновике
зачеркнуто если
он решается на это.
д Перевод не передает
иронической интонации латинского по длин-ника: следовало бы Но г. Шлёцер
владеет
способом восполнять все не-* дочеты.
ѳ российский вместо зачеркнутого в
латинском черновике киевский.
ж В латинском черновике
зачеркнуто в
собирании.
8 В латинском черновике
зачеркнуто и
об издании ее в свет.
|
Но бесстыдство, какое усматривается из
требований г. Шлёцера,
увидит каждый, кто познает рачение мое о природном языке и оказанные успехи
отечеству, также труды в чтении s российских и иностранных древних
книг, а наконец
старание о сочинении самой российской истории. 3 Всего того
г. Шлёцер
требует себе в помочь в той силе, чтоб человек знатный по летам, по заслугам,
по достоинству и по разным наукам, а особливо