Посему в рассуждении
недостатков сия книга не может назваться лексиконом, но простым
вокабуляром, ибо
ежели косвенные падежи и времена, также и нововымышленные слова вон
выкинуть, то
не будет в нем больше 8000 речений без их разных знаменований, без фразисов и
идиотизмов, которое число слов полные вокабуляры в себе имеют. Что же до
погрешностей надлежит, то оные так несносны, что сия книга не токмо без стыда
сочинителева и без порицания Академии при ней напечатана быть не может, но и
легче сочинить новую тому, кто силу знает, нежели сию переправить. Для
которого бывшим при Академии Наук Российским собранием, споможением Андрея
Богданова, собрано и по альфавиту расположено больше 60000 российских чистых
речений, которых много уже протолковано и переведено на другие языки.
374
1749 ЯНВАРЯ 18. РЕПОРТ В КАНЦЕЛЯРИЮ АН
О ДВУХ ФРАНЦУЗСКИХ
ГРАММАТИКАХ, ПЕРЕВЕДЕННЫХ И. С. ГОРЛИЦКИМ
В Канцелярию Академии Наук от
профессоров Штрубе, Тредиаковского,
Ломоносова
Репорт
Присланные в Историческое собрание
из Канцелярии Академии Наук переведенные переводчиком Иваном Горлицким с
французского языка на российский две грамматики, одна называемая Ресто, а
другая безымянного автора нами троими по определению всего Собрания, а именно
г. профессором Штрубом, г. профессором Ломоносовым и профессором
Тре-диаковским рассматриваны, которые к напечатанию и ко изданию в народ
весьма небесполезны; однако Рестову за наилучшую признать можно, токмо при
напечатании во оной