рядом либо вовсе не
вскрывают
содержания документа (например, „Примечание", „Экстракт с
примечаниями"), либо вскрывают его недостаточно полно и ясно
(например, „Мнение
о будущем публичном собрании"). Ввиду этого документы печатаются, за
редкими исключениями, под редакторскими заголовками.
Заголовку предшествует во всех
случаях дата документа —
либо выставленная Ломоносовым, либо, когда таковой нет, установленная
редакторами. Авторские заголовки набраны прямым шрифтом, а редакторские —
курсивом.
Все тексты Ломоносова печатаются по
современной орфографии.
В основном авторском тексте все
редакторские конъектуры,
равно как и все редакторские переводы встречающихся в нем иноязычных слов и
фраз, заключены в прямые скобки [ ].
В сносках авторский текст набран
прямым шрифтом, а все
редакторские пометы — курсивом. Зачеркнутым вариантам черновика предшествует в
сносках редакторская помета зачеркнуто; зачеркнутые слова и фразы
внутри зачеркнутого текста заключены в угловые скобки .
Заменяются многоточиями: 1) в
заглавных частях выписок из
журналов Академической канцелярии обозначение часов прибытия советников
Канцелярии, 2) опускаемые в этих выписках статьи журнала.
Как в заголовках, так и в
редакционных примечаниях к
публикуемым документам последние называются так, как принято было их называть
в Академии Наук в ту пору, когда они писались.
Все письменные обращения
академических служащих, в том
числе и академиков, к президенту Академии Наук и в Академическую канцелярию
назывались репортами, до-ношениями или представлениями. Между этими тремя
терминами не было никакой
смысловой разницы.
. От президента Академии исходили
либо ордеры, либо инструкции. С отдельными академическими служащими,