206) с указанием в сносках вариантов по
собственноручному черновику (там же, ф. 20, оп. 1, № 2, лл. 187—
188). Русский
перевод печатается по тексту неизвестного академического переводчика XVIII в. ,
приложенному к латинскому подлиннику (там же, ф. 3, оп. 1, №
282, лл. 216—217).
Латинский текст впервые напечатан —
Ламанский, стр. 129—130.
Русский перевод впервые напечатан — Билярский, стр. 7Ö2—703.
Датируется по
протоколу
Академического собрания, где указано, что Ломоносов вручил публикуемый
документ конференц-секретарю 26 июня 1764 г. (Протоколы
Конференции, т. II, стр.
520). В дате, выставленной на этом документе рукой Ломоносова, — „26 Маіі
1764" — месяц указан ошибочно.
См. примечания к документу 270.
Ломоносов, который не
присутствовал в Академическом собрании 4 июня 1764 г. , впервые прочитал план
Шлёцера в промежуток времени между 4 и 25 июня, когда записка
Шлёцера, пересылавшаяся
из дома в дом, была доставлена, наконец, в порядке очереди и на квартиру
Ломоносова. 25 июня Ломоносов принес ее назад в Академическое
собрание, пообещав
дать письменный о ней отзыв: на следующий день — 26 июня 1764 г. — он вручил
Миллеру как конференц-секретарю публикуемый документ.
План Шлёцера
распадался на два
отдела: в первом шла речь , , о способе обработки русской
истории", которую
Шлёцер намеревался избрать „главным предметом" своих занятий; во втором
разделе
Шлёцер толковал о научно-популярных книжках, за составление которых хотел бы
приняться. Ломоносов остановил свое внимание только на первом отделе плана.
Этот отдел Шлёцер начинал с
заявления, что обрабатывать русскую историю „это не значит продолжать то, на
чем другие остановились, это значит начинать сначала"
(ААН, разр. 1, оп.
77, № 23, л. 1 об. ). Утверждая таким образом, что русской исторической
науки еще не существует, Шлёцер тем самым как бы объявлял лишенными всякого
научного значения и „Историю Российскую" В. Н. Татищева и „Древнюю
Российскую историю" Ломоносова. Правда, ни та, ни другая не успели еще
к тому времени выйти в свет, но капитальный труд Татищева был Шлё-церу
прекрасно известен (Кеневич, стр. 51—56 и 289) и о многолетней работе
Ломоносова-историка
он тоже не мог, разумеется, не знать. Говоря далее о критическом изучении
русских летописей, Шлёцер заявлял, что к этой работе „иностранец в известном
отношении способнее, чем туземец [то есть русский]: из недоверия к своему
знакомству с языком он [иностранец] будет охотнее смотреть, чем умствовать, и
будет менее подвержен соблазну вносить поправки, основанные на одвих