lomonosov-ps09

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 9 СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 9
СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ
стр. 823


Ведомости" 1733 года, „кои и возвращены обратно" (ААН, ф. 3, оп. 1, N° 282, л. 228), а Корелин показал, что переписывал для Шлёцера только „Российский летописец" (там же, л. 227). Об этих-то „ответах" Богданова и Корелина и говорит Ломоносов, добавляя от себя с полным основанием, „что еще не все от них показано".

6 О „переводе Россохина и Леонтьева китайских и манчжурских книг" см. документ 276.

7 Определение об увольнении Шлёцера на три месяца за границу, которое, по словам Ломоносова, было „сочинено вчерне" по приказанию Тауберта, в делах не отыскано.

8 Упоминаемое Ломоносовым „объявление" Шлёцера профессором Геттингенского университета состоялось при содействии его заграничных друзей и английского посла в Петербурге, лорда Букингама. Шлёцер исхлопотал себе только почетное звание (но не должность) профессора Геттингенского университета (Кеневич, стр. 180 и 194); о своих сноше­ниях с английским послом сам Шлёцер умалчивает; эту тайну выдал его сын, см. Chr. ѵ. Schlötzer. „August Ludwig von Schlötzers öffentliches und Privatleben", Bd. I, Leipzig, 1828, стр. 86 (Xp. фон Шлёцер. Обще­ственная и частная жизнь Августа-Людвига фон Шлёцера, т. I. Лейпциг, 1828).

276

Печатается по собственноручному черновику (ААН, ф. 20, оп. 1, № 2, лл. 196—197 об. ).

Впервые напечатано — Билярский, стр. 717— 720.

Датируется предположительно по упоминаемому Ломоносовым доно­шению Академической канцелярии, отосланному в Сенат 9 августа 1764 г.

В публикуемом документе речь идет о многотомном маньчжурском сочинении, которое в русском переводе озаглавлено так: „Обстоятельное описание происхождения и состояния маньджурского народа и войска, в осьми знаменах состоящего". Эта работа, написанная в 30-х годах XVIII в. и приобретенная в Китае каким-то русским агентом, повидимому, в половине 50-х годов („в бытность нынешнего каравана"), была получена Академией Наук при сенатском указе от 29 марта 1756 г. , предлагавшем перевести названное сочинение на русский язык (ААН, ф. 3, оп. 1, № 961, л. 33). Переводчиками были назначены прапорщик И. К. Россо-хин и специально для этой цели откомандированный из Иностранной коллегии переводчик А. Л. Леонтьев. К марту 1762 г. перевод был за­в ерше н (там же, № 208, л. 401), и 7 августа того же года последовал указ Сената о напечатании этого перевода „как наискоряе" (там же № 968, л. 190). Это распоряжение Сената исполнено не было. Вместо того чтобы поставить вопрос о печатании перевода на обсуждение Кан­

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Шнуров написал саундтрек для фильма «Гоголь. Страшная месть»
Композиция получила название «Страшная месть», в ней исполнитель обращается к некой возлюбленной и сравнивает ее с «ласковой дьяволицей» и «карманной вампиршей».
Ставки на финал «Игры престолов» начали принимать букмекеры в Росии
Главным претендентом на Железный трон отечественные фанаты сериала считают Брана Старка Российские букмекеры начали принимать ставки на то, кто станет правителем Семи королевств в популярном сериале "Игра престолов".
Арбенина сравнила творчество Земфиры и Монеточки
Лидер группы «Ночные снайперы» Диана Арбенина сравнила творчество Земфиры и Монеточки.
Уилл Смит выпустил блог о своей поездке в Россию на ЧМ-2018
Голливудский актер и певец опубликовал видеодневник о своей поездке в Россию на Чемпионат мира по футболу.
СМИ назвали причину смерти писателя Шарова
Стала известна причина смерти писателя, эссеиста, кандидата исторических наук, лауреата премии «Русский Букер» Владимира Шарова, сообщает ФАН со ссылкой на источник.
Детективный сериал «Алиенист» получит продолжение
Американский телеканал TNT заявил о намерении снять продолжение сериала «Алиенист», все ведущие актеры сохранили свои роли, сообщил портал Collider.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика