lomonosov-ps09

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 9 СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 9
СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ
стр. 823


Ведомости" 1733 года, „кои и возвращены обратно" (ААН, ф. 3, оп. 1, N° 282, л. 228), а Корелин показал, что переписывал для Шлёцера только „Российский летописец" (там же, л. 227). Об этих-то „ответах" Богданова и Корелина и говорит Ломоносов, добавляя от себя с полным основанием, „что еще не все от них показано".

6 О „переводе Россохина и Леонтьева китайских и манчжурских книг" см. документ 276.

7 Определение об увольнении Шлёцера на три месяца за границу, которое, по словам Ломоносова, было „сочинено вчерне" по приказанию Тауберта, в делах не отыскано.

8 Упоминаемое Ломоносовым „объявление" Шлёцера профессором Геттингенского университета состоялось при содействии его заграничных друзей и английского посла в Петербурге, лорда Букингама. Шлёцер исхлопотал себе только почетное звание (но не должность) профессора Геттингенского университета (Кеневич, стр. 180 и 194); о своих сноше­ниях с английским послом сам Шлёцер умалчивает; эту тайну выдал его сын, см. Chr. ѵ. Schlötzer. „August Ludwig von Schlötzers öffentliches und Privatleben", Bd. I, Leipzig, 1828, стр. 86 (Xp. фон Шлёцер. Обще­ственная и частная жизнь Августа-Людвига фон Шлёцера, т. I. Лейпциг, 1828).

276

Печатается по собственноручному черновику (ААН, ф. 20, оп. 1, № 2, лл. 196—197 об. ).

Впервые напечатано — Билярский, стр. 717— 720.

Датируется предположительно по упоминаемому Ломоносовым доно­шению Академической канцелярии, отосланному в Сенат 9 августа 1764 г.

В публикуемом документе речь идет о многотомном маньчжурском сочинении, которое в русском переводе озаглавлено так: „Обстоятельное описание происхождения и состояния маньджурского народа и войска, в осьми знаменах состоящего". Эта работа, написанная в 30-х годах XVIII в. и приобретенная в Китае каким-то русским агентом, повидимому, в половине 50-х годов („в бытность нынешнего каравана"), была получена Академией Наук при сенатском указе от 29 марта 1756 г. , предлагавшем перевести названное сочинение на русский язык (ААН, ф. 3, оп. 1, № 961, л. 33). Переводчиками были назначены прапорщик И. К. Россо-хин и специально для этой цели откомандированный из Иностранной коллегии переводчик А. Л. Леонтьев. К марту 1762 г. перевод был за­в ерше н (там же, № 208, л. 401), и 7 августа того же года последовал указ Сената о напечатании этого перевода „как наискоряе" (там же № 968, л. 190). Это распоряжение Сената исполнено не было. Вместо того чтобы поставить вопрос о печатании перевода на обсуждение Кан­

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Канье Уэст стал продюсером нового альбома Тейаны Тейлор
Известный американский рэпер Канье Уэст спродюсировал свежий альбом певицы Тейаны Тейлор K. T. S. E. Новый релиз стал доступен на различных стриминговых сервисах, в том числе и на Apple music.
В Волгограде открылась выставка музыкальных инструментов сарептян
Экспозиция музыкальных инструментов жителей немецкой колонии на Волге заработала 23 июня в музее-заповеднике «Старая Сарепта».
Огромным концертным залом стала фан-зона ЧМ-2018 в Волгограде
Едва на гигантском экране закончился очередной матч, как зрители восторженными криками встретили популярных исполнителей.
Как иностранные болельщики знакомятся с историей России
Болельщики чемпионата мира по футболу активно знакомятся с культурой и традициями России.
Александр Домогаров сыграет в четвёртой части «Гардемаринов»
Российский актёр Александр Домогаров снимется в четвёртой части фильма "Гардемарины" режиссёра Светланы Дружининой.
Волгоградский молодежный театр показывает в дни ЧМ лучшие постановки
До середины июля, до конца ЧМ-2018, волгоградский молодежный театр продолжит радовать зрителя своими лучшими постановками.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика