словаря, просил дать ее на
просмотр Ломоносову, который, по утверждению Кондратовича, сам намеревался
сочинить такой словарь. „Сей мой труд, — добавлял Кондратович, — ему
[Ломоносову] надобен, ибо много в оном латинских ботанических имен" (ААН,
ф. 3, оп. 1, № 110, л. 2). Канцелярия в тот же день передала работу
Кондратовича Ломоносову (там же, ф. 3, оп. 1, № 516, лл. 311 об. —312)
и, получив от последнего публикуемый отзыв, определила: словарь „отдать для
сохранения в Библиотеку, где его записать в каталог, и из оного что к
совершению
Российского лексикона Андрею Богданову будет потребно, в том тщание и труд
иметь ему, Богданову" (там же, лл. 349 об. —350). Через полтора года
—22 февраля 1749 г. — Канцелярия, по предложению Ломоносова, поддержанному
Историческим собранием, определила, чтобы Кондратович „паки пересмотрел
лексиконец, сочиненный Целлариевым образом, и показывал бы оный по частям ему,
г. Ломоносову, и чтобы помянутый Кондратович в исполнении того был
ему, г. Ломоносову,
послушен" (там же, ф. 3, оп. 1, № 458, л. 52). Об участии
Ломоносова в работе над этим словарем и о дальнейшей судьбе последнего
см. т. VII
наст, изд. , стр. 947—948.
О словаре А. И. Богданова см.
документ 373 и обстоятельную историческую справку в статье Н. Н. Аблова
„Сподвижник Ломоносова, первый русский книговед —Андрей Богданов"
(„Советская библиография", сб. I (19), М. , 1941, стр. 139—121).
366
Печатается
по подлиннику, писанному писарской рукой и подписанному Ломоносовым (ААН, ф.
3, оп. 1, № 113, л. 13). Публикуется впервые.
Прапорщик А. Окулов, бывший
воспитанник Сухопутного шляхетного кадетского корпуса, назначенный в 1745
г. переводчиком
в Ригу, а в 1747 г. отставленный от этой должности по требованию Камер-конторы
лифляндских и эстляндских дел „за неискусством в переводах и леностию" и
замененный другим переводчиком-немцем, обжаловал действия Камер-конторы в
Сенат, который предложил Академии Наук проэкзаменовать Окулова „в науке и в
переводе" (ААН, ф. 3, оп. 1, № 951, л. 87—88). Канцелярия АН
назначила экзаминаторами Ломоносова и В. К. Тредиаковского (там
же, ф. 3, оп.
1, № 517, л. 74). Ломоносов, проэкзаменовав Окулова, дал публикуемый
положительный отзыв об его умении переводить с немецкого и на немецкий
язык, Тредиаковский
же, ограничившись только вопросами „по натуральному праву, истории
универсальной
и геометрии", сообщил, что Окулов к этим наукам „несколько
прикоснулся" (там же, ф. 3, оп. 1, № 113, л. 12). Академическая
канце-