Как первые, так и
последние
будучи отчасти иностранные, а отчасти природные российские, которые для
знания наук имели более нужду в латинском языке, нежели в
немецком, неспособны
к предприятию таких переводов, да и кроме того, как выше упомянуто, обязаны
другими должностьми; студенты же, кои ныне при Университете на академическом
содержании состоят, начинают еще только обучаться вышним наукам и языкам и
разве со временем из них выдут некоторые к переводам способные, а которые были
старые студенты, также и переводчики, оные с данными им в силу
Академического регламента аттестатами уволены по их прошениям- для определения
в другие команды, в том числе и в Московской университет в профессоры и в
учители 'у 3-е) По штату положено при
Академии ДЛЯ переводу газет и всяких в печать издаваемых сочинений
только двое переводчиков, которые как оными, так и другими академическими
делами весьма отягчены, а при всем том за недовольным знанием немецкого языка,
требуют еще за собою поправления, а чтоб юристические дела
переводить, совсем
не в состоянии, ибо к исправному переводу не довольно, чтоб знать оба
языка с которого и на который делается перевод но должіно разуметь и самую
материю без чего ніелаемое намерение никогда получено не будет и употребленные
на перевод время и труды будут вовсе напрасны не упоминая о замешательствах и
суіѵінениях какие произойти могут в делах от таких неисправных и
невразумительных переводов Правительствующий Сенат из сего ясно усіѵіот^эеть
соизволит, что при Академии
к переводу на российский язык присланных лифляндских и прочих прав из коих
большая часть на шведском языке,
ни единого способного,
Iow^m^hZto,
чтГколТега^^стіяндских ТлТфлЦских
как
на1ежГтД\спо^
гольГоаботы
бѵдет ла и то не олномѵ „о многим пепеволчикам вместе И поосить
Поавительгтяѵюший
Сенат чтоб Академию *а поел'
пи, ; ннымн
нрвпямлжнпг; ьм„
пт пРП'пплѵ
nHbIY книг ѵнплить
писанными невозможностьми от переводу
оных книг уволить.