impedimenta. Primo
expectabam responsum ab excellentissimo Praeside quo de Tuis ad illum tuto
perlatis certior essem fac-tus; porro occasionem quaerebam simul cum
responsione mea etiam orationem nuper a me habitam ad Те mittendi, sed
utri-usque spe frustratum poenitet tarn diu officium meum distulisse, tantumque
ab eo observando declinasse. Si nullum adhuc responsum ab Excellentissimo
Praeside accepisti contendam quantum potero ut
cognoscam utrum litterae Tuae ad illum pervene-rint. Pro favore quem in
recensendis
meditationibus meis de tincturis metallorum Те fecisse indicasti
gratias ago quam maximas. Volumen illud Bibliothecae Germanicae videre mihi
non-dum contigit. Caeterum si quo votis Tuis satisfacere possim, paratissimum
me ad omnia officia habebis ас Те Tuamque ami-citiam omni cultu atque
observantia
semper prosequuturum. Salutem meo nomine D. Santorockio dicere ne graveris
officio-sissime rogo eumque monere accessu illius Petropolim pecuniam a
Fittinhoffio facilius repeti posse. Vale, vir clarissime, atque mihi favere
ut coepisti non desiste.
Dabam Petropoli Februarii 12 (23) An. 1754
Перевод
Ученейшему высокочтимому мужу
Формею, непременному
секретарю королевской Берлинской академии и члену императорской Академии Наук
в С. Петербурге и Ученого королевского общества в Лондоне, Михаил Ломоносов
шлет нижайший привет.
По получении вашего
любезнейшего письма я обязан был уже давно ответить вам, к чему побуждало меня
и доставленное им удовольствие. Однако исполнить это помешали мне некоторые
обстоятельства. Во-первых, я ждал ответа от его превосходительства
г. президента
с уведомлением о благополучной к нему доставке ваших писем. Далее, я ждал
случая послать вам вместе с ответом моим и речь, недавно мною произнесенную.
1
Теперь, обманувшись в своих ожиданиях, я раскаиваюсь, что промешкал и
уклонился на столько времени от должного ответа. Если вами до сих пор не
получено ответа от его превосходительства г. президента, то я не замедлю
узнать, дошли ли до него ваши письма. 2 За ваш благосклонный отзыв
касательно