mand finden, der
die 300 F. kauft und ein
Hundert h[i]er fähret, wie zuvor geschehen ist. Ich verharre
Dero ergebenster Diener
M. Lomonosow
d. 27
jun.
1758
На обороте: A Monsieur le
conseiller Sthelin. Перевод
Высокоблагородный
господин надворный советник, высокочтимый друг.
Вопреки моему предположению, дело
в Сенате настолько затянулось, что окончилось лишь восемь дней тому назад. В
ожидании я держу на свой счет так много людей, что по одной только фабрике
плачу ежегодно деньгами 600 рублей, не считая того, что выходит на припасы и
материалы. Поэтому прошу извинить меня, что я не мог уплатить долг мой в
срок и что никак не смогу сделать этого и завтра; но в течение недели я буду
изыскивать все способы удовлетворить вас с величайшей благодарностью. Я имею
четыреста сажен дров на берегу у Каравалдая, но не могу еще никого найти, кто
бы купил у меня из них 300 саж. и кто перевез бы сюда, как делалось это
прежде.
Остаюсь вашим
преданнейшим
слугой.
М. Ломоносов
27 июня 1758
На обороте: Господину советнику Штелину.
61
1758
ИЮЛЯ 1 — ОКТЯБРЯ 13. Я. Я. ШТЕЛИНУ
S. Exe. der Herr
Graff Р. J. verlangen, daß die
Bestrebung von dem Feuer-Werke sollte im deutschen und frantzösischen
gedruckt werden. Der Staffengagen hat es übersetzt, aber mir gefallen nicht
die Verse in Prosa. Ich bitte Ew. Wohlgebohr. , wegen der Ehre der Academie
dies zu übersehen. Die Verse habe Wort zu Wort ins lateinische übersetzet. Es
wäre