99
1764 ДЕКАБРЯ НЕ ПОЗДНЕЕ
27. Я. Я. ШТЕЛИНУ
Ich werde alle mahl für
die Bemühung von ihrem H. Sohn dankbar bleiben und ferne sey[?], daß ich ihn
blamiren oder abschrecken soll; will auf alle Art suchen aufzumuntern. Denn
spreche, wie ich denke, nicht wie die Katzen, die vorne lecken, und hinter
kratzen. Ex[empli] gr[atia] il bei quadro! es war aber nur eine Esquiße, oder
nur eine Idee.
Lomonosow
Перевод
Я неизменно буду благодарен
господину вашему сыну за его старания и далек от того, чтобы его срамить или
отпугивать. Постараюсь всеми способами его ободрить. Ибо говорю, как думаю,
а не как кошки, которые спереди лижут, а сзади царапают. К примеру —
прекрасная
картина! Это *был, однако, лишь набросок или только замысел. 1
Ломоносов
100
1765
ФЕВРАЛЯ 3. А. А. ВЯЗЕМСКОМУ
Милостивый
государь князь
Александр Алексеевич!
Для известного вашему
сиятельству типографского дела обе-тдался взять на себя переписку в Англию
купец Клаузинг, и начало неукоснительно учинено будет, как только ему
предписано будет, что сюда требуетс'я: людей ли нужнейших выписать или по
данному примеру приказать там сделать требуемые российских литер алфавиты?
Последнее почитает он удобнейшим делом. Между тем весьма бы не худо было
послать в Англию несколько молодых людей для обучении словолитного дела, кои
могут достигнуть сего искусства, пока здесь служить будут
38 Ломоносов, т. X