Настоящий
дополнительный %
одиннадцатый том содержит обширный справочный материал, который поможет
использовать богатое научное и художественное наследие Ломоносова, позволит
шире ввести в научный оборот его корреспонденцию и служебные документы.
За более чем двадцать
лет, прошедших со времени выхода
в свет последнего тома Полного собрания сочинений
М. В. Ломоносова, советскими
и зарубежными исследователями выявлен ряд материалов, относящихся к
научному, литературному
и эпистолярному наследию ученого.
Том открывается публикацией четырех
писем М. В. Ломоносова:
к Д. Ф. Михаэлису от 4 декабря 1740 г. , к И. Г. Гмелину от 1 октября 1748
г. , к И. А. Цильху от 13 мая 1762 г. и к Ф. М. Цанотти от 9 мая 1764 г.
Заметное место в
научном и
литературном творчестве Ломоносова занимает его переводческая
деятельность. Однако
не все его переводы опубликованы в десятитомном собрании. Некоторые из
них, выполненные
Ломоносовым в 40-е годы, включены в одиннадцатый том. Это, прежде
всего, четыре
научно-популярные статьи академика Г. В. Крафта для «Примечаний к Ведомостям»
—журналу, издававшемуся с 1728 по 1742 г. Петербургской Академией наук: «О
сохранении здравия», «Продолжение о твердости разных тел», «О варении
селитры» и «Продолжение описания разных машин». Тематика статей Г. В. Крафта
во многом соответствовала научным интересам молодого ученого. Статьи содержат
полезные практические сведения и ценные рекомендации. Ряд вопросов, затронутых
в этих статьях, нашел дальнейшее развитие в трудах Ломоносова.
В одиннадцатом томе
впервые
публикуется перевод, выполненный Ломоносовым в 1747 г. , книги Соломона
Губертуса «Лифляндская экономия», изданной в XVII в. на немецком
языке. Печатается
по писарской копии 1760 г. , хранящейся в Отделе рукописей Государственной
библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
Значительный научный и литературный
интерес
представляет публикуемый в настоящем томе перевод письма Л. Эйлера президенту
Петербургской Академии наук К. Г. Разумовскому, выполненный в 1749 г. В
письме на латинском языке, предназначенном для опубликования в качестве
предисловия к книге «Scientia navalis. . . » («Морская наука»), Эйлер
изложил основные законы теории кораблестроения и кратко раскрыл содержание
книги. По поручению администрации Академии наук Ломоносов перевел письмо
Эйлера на русский язык. Его перевод характеризуется