lomonosov-ps11

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 11 ПИСЬМА ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЯ УКАЗАТЕЛИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 11
ПИСЬМА ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЯ УКАЗАТЕЛИ
стр. 156


рою уязвил меня амур к Эхарисе. Еще не могу забыть9 ее имени. Время и отлучение не могли загладити. Сие искусство бедственное научило меня самого себя боятися. Но Антиопу не такою любовию люблю. Се не любовь пристрастна, се благоразумие, почтение и склонность. Блажен бы был, когда бы с нею живот мой скончал, когда дадут мне боги отца моего видети и повелит мне женитися! То всего мне приятнее, что она молча­лива, целомудренна, трудолюбива, любит уединение, умеет ткати волну и шити златом и сребром. После смерти матери своей управляет домом отца своего. Лишнего украшения не любит, красоту свою забывает и не помнит. Когда Идоменей велит ей танцевать под флейтою критские танцы, тогда танцует, как веселая и приятная Венус. Когда берет ее с собою на ловитву1 в леса, тогда кажется величественна и умеет из лука своего стрелять, как Диана пред всеми нимфами. Она едина того не видит, но весь свет ей удивляется. Когда ж приходит в храм божественный и несет на главе своей освещенные вещи на блюде, тогда яко богиня, живущая в храме. С каким страхом и с каким почтением приносит жертву, гнев божий отвращает, отпущения грехов просит и бедственное пророчество отводит. Когда же сидит с иными женами и шьет златою иглою, тогда видится яко сама Минерва, которая во образе человеческом на землю пришла и учит людей добрым художествам. Возбуждает к трудам, труды их услаждает и пением своим всю скуку прогоняет, когда поет чудную историю о всех богах. Превосходит всех живописцев своим шитием чудным. Блажен человек, кто с нею сочетается браком, только будет боятися, чтоб прежде ее не умереть.

Представляю тебе, драгий Манторе, всех богов во свидетели, что готов отъехати отсюду, а Антиопу буду любити по мою смерть, но ради ее отъездом моим во Итаку не замедлю. Буде же кто иной на ней женится, буду остаток дней моих жити в печали и горести; но оставляю ее, хотя знаю, что отлучением забуду ее. Не буду о любви моей ни ей говорити, ни отцу' ее, тебе единому должен сказати, дондеже Улисс, вшедше на престол свой, даст мне на то позволение. Посему можешь разумети, дра­гий мой Манторе, как сия любовь от страсти отдалена, которою к Эха­рисе ослеплен был.

9 Вместо забыть было написано и зачеркнуто вспомнить.


Мантор отвещает: Разности сей согласуются, о Телемаче. Антиопа тиха, проста, постоянна, трудолюбива, предусмотрительна, о всем стара­ется. Знает, когда молчати и делати без принуждения. Всегда в трудах,

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика