lomonosov-ps11

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 11 ПИСЬМА ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЯ УКАЗАТЕЛИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 11
ПИСЬМА ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЯ УКАЗАТЕЛИ
стр. 200


на русском языке первой половины XVIII в. не был освещен (Сводный каталог рус­ской книги XVIII в. 1725—1800. Т. 1—5. ML, 1962—1967). Рекомендации по ведению сельского хозяйства, заимствованные из немецкой практики, были изложены в вышед­шей в Петербурге в 1738 г. «Флориновой экономии» — русском переводе с немецкого книги «Oeconomus prudens et legalis oder Allgemeiner Klug und Rechtsverständinger Haus-Vatter», изданной под именем Ф. Ф. Флоринуса (Franciscus Philippus Florinus). «Флори-нова экономия» на русском языке выдержала пять изданий: 2-е изд. — 1760 г. , 3-е — 1775, 4-е. — 1786, 5-е— 1794 г. (см. : Сводный каталог русской книги XVIII в. , т. III, р—Я. М. , 1966, с. 307—308). Но это немецкое руководство менее подходило к рус­ским условиям, чем «Лифляндская экономия», которая не была переведена и издана.

. Почти полное отсутствие сельскохозяйственных руководств на русском языке в из­вестной мере компенсировалось появлением ряда рукописных наставлений, например труда В. Н. Татищева «Краткие экономические до деревни следующие записки» (1742), опубликованного лишь в 1852 г. (см. : АлефиренкоП. С. Указ. соч. , с. 514). За­интересованность русского дворянства первой половины XVIII в. в повышении доход­ности и развитии сельского хозяйства нашла отражение в инструкциях и наказах уп­равителям и приказчикам помещичьих и дворцовых имений (там же, с. 527—544), и хотя в них содержится ряд рекомендаций по интенсификации ведения хозяйства, основ­ное назначение этих документов было регламентировать крепостнические отношения, добиваясь при этом максимальной эксплуатации крестьян, а также установить поря­док учета, отчетности и делопроизводства в имении (см. : Петровская И. Ф. Об изучении поместно-вотчинных архивных фондов XVIII—первой половины XIX в. — В кн. : Пробл. источниковедения, т. VI. М. , 1958, с. 18—55).

Отдельные инструкции и наставления не могли служить руководствами по агро­технике, ведению хозяйства. Между тем нужда в таких руководствах была велика. Когда кабинет-секретарю Елизаветы Петровны Ивану Антоновичу Черкасову в 1744 г. были пожалованы деревни в Смоленском и Дорогобужском уездах, он поручил Ломо­носову в 1747 г. сделать перевод с немецкого популярной книги Губертуса «Лиф­ляндская экономия». Это было не единственное поручение кабинет-секретаря Ломоно­сову: 2 февраля 1745 г. И. А. Черкасов поручил ему произвести «пробу» различных солей, а в июле 1749 г. Ломоносов сообщил кабинет-секретарю о произведенной им в Химической лаборатории «пробе» камчатской меди (Летопись, с. 85, 147). Следует также заметить, что сам И. А. Черкасов был хорошо знаком с искусством перевода и был склонен к литературным занятиям: в 1745 г. он редактировал перевод с немец кого книги Вольфганга Гелмгерда Гохберга «Georgica curiosa oder das adeliche Land und Feld Leben», изданной в Нюренберге в 1716 г. (см. : Русский биографический словарь. Т. Чаадаев-Швитков. СПб. , 1905, с. 171—173).

В первые годы по возвращении из-за границы и службы в Академии наук Ломо­носов много занимался переводами. Помимо того, ученому нередко поручалось в Ака­демии экзаменовать студентов и других лиц в знании иностранных языков, главным образом немецкого и латинского.

«Лифляндская экономия» в переводе Ломоносова сыграла прогрессивную роль в развитии помещичьего хозяйства. Об этом свидетельствует наличие русского перевода книги Губертуса и у других помещиков. Так, в рукописях переводов с немецкого пол­ковника Т. П. Болотова (отца А. Т. Болотова) было обнаружено переложение на рус­ский язык «Лифляндской экономии» Губертуса, сделанное, по-видимому, позднее, после

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика