стихи на иллюминацию 25 апреля
1750 г. — Изв. АН СССР, Отд. литературы и
языка, 1960, т. XX, вып. 6, с.
509—511), сопоставил оба перевода — шестистишие я восьмистишие — и
показал, что
почти все слова, а иногда и целые строки первого перевода перешли во
второй. Он
считал, что перед нами — только расширение раннего шестистишия до размеров
восьмистишия, иное расположение рифм, «добавочные» слова лри полном
сохранении первоначально отобранных элементов оригинала, авторское поэтическое
«самоуправство».
П. Н. Берков
обратил внимание
еще на одну деталь: в стихе 4-м второго перевода находится неправильное с
современной точки зрения, «противусильное», как говорили в XVIII в.
, ударение
— пальмовыми
листами. Оно
отсутствует в «Материалах для словаря древнерусского языка»
И. И. Срезневского,
в «Лексиконе треязычном» Федора Поликарпова и других словарях XVIII в. Однако
если сравнить его со словом паломник, происходящим от того же корня, и
сопоставить со
словами лавровый,
дубовый, сосновый, еловый и др. , то можно предположить, что мы имеем дело
с
ранее существовавшим, но позднее утратившимся ударением — пальмовый.
15
[ТАМИРА БЕДНАЯ! ТЫ ХОЧЕШЬ ЛИШЬ
РОДИТЬСЯ. . . ]
Печатается по тексту Казанского
сборника «Разные стиходействия» (ГПБ, Q. XIV. 123, с. 92). Местонахождение
автографа
неизвестно. Впервые напечатано в кн. : XVIII век. Сб. 3. М. —Л. , 1958, с.
497. Датируется предположительно маем-ноябрем 1750 г. , так как слова «Ты
хочешь лишь родиться» позволяют считать, что эпиграмма была написана до выхода
в свет трагедии «Тамира и Селим», напечатанной отдельным изданием в 1750 г. ,
к сочинению же ее Ломоносов приступил в майской трети 1750 г. и окончил в
ноябре (см. : ПСС, т. X, с. 382—383).
П. Н. Берков
обратил внимание
на неизданную эпиграмму и высказал предположение, что автором ее был
Ломоносов (см. : Берков П. Н. Неизданная эпиграмма Ломоносова. — В кн. :
XVIII век, сб. 3, с. 496—497).
Как известно, в
1753 г. , когда
у Ломоносова завязалась литературная полемика с поэтами А. П. Сумароковым и И.
П. Елагиным, по рукам ходила написанная последним пародическая афиша, где
Ломоносов был назван «Расином поневоле» (Racine malgre lui), а его пьеса
высмеивалась за
гиперболичность образов. Эта пародия была известна Ломоносову, он был задет
осуждением высокой патетичности его трагедии, что видно из его письма к И. И.
Шувалову (ПСС, т. X, с. 490—492), и, очевидно, ответил на выпад данной
эпиграммой.
Основанием для
признания
авторства Ломоносова П. Н. Берков считает следующие стилистические
особенности эпиграммы, свойственные поэтической манере Ломоносова:
употребляется ломоносовское ударение в слове «градов», расходившееся с нормой
того времени «градов»; применяется обычная для поэтического языка Ломоносова
начала 50-х годов форма «нынь» вместо «ныне»; имеют место типичные для
Ломоносова ссылки на авторитет античных писателей.