pavlova-lomonosov

 

ПАВЛОВА Г.Е., ФЕДОРОВ А.С. МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ 1711-1765

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ПАВЛОВА Г.Е., ФЕДОРОВ А.С.
МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ 1711-1765
стр. 399


рапном языке. Благодаря Ломоносову наука в России стала развиваться на родном языке, который значительно обогатился и расширился.

Огромны заслуги Ломоносова как переводчика научной и художественной литературы, как организатора переводческой деятельности в Петербургской академии наук. Особенно много и плодотворно ученый работал над переводами в первое десятилетие своего пребывания в Академии. Наряду с большой научной деятельностью, писал он в 1745 г. , изрядно трудился в переводах физических, химических, механических и пиитических с латинского, немецкого и французского языков на российский . Им были выполнены переводы нескольких статей естественнонаучного содержания для весьма популярного в то время журнала Примечания к Санкт-Петербургским ведомостям 38. Простотой и доступностью изложения отличается его перевод сочинения академика Г. Гейнзиуса Описание в начале 1744 г. явившейся кометы, вместе с некоторыми сделанными о ней рассуждениями. Выполненный им в 17441745 гг. перевод Вольфианской экспериментальной физики получил высокую оценку И. Г. Гмелинка, который сообщил Академии, что объявленный перевод по большей части довольно хорош и силу сочинителя весьма хорошо изъяснил 39. Ясность и доходчивость изложения материала сделали Вольфианскую экспериментальную физику, переведенную Ломоносовым, очень популярным учебным пособием по физике среди академических студентов. Познания Ломоносова в области механики и математики позволили ему квалифицированно перевести предисловие к Морской науке Л. Эйлера, разработав при этом русскую терминологию теории корабля, некоторые термины которой используются и в настоящее время40. Интерес читателей вызвал перевод Ломоносова Лиф- ляндской экономии С. Губертуса, в которой содержалось немало важных сведений о ведении сельского хозяйства в первой половине XVIII в.

Переводы, выполненные Ломоносовым, очень точно передают содержание подлинника, по возможности сохраняют все его образы и с безупречной верностью воспроизводят строй мыслей и чувств его автора. Основываясь на немногочисленных трудах своих предшественников в области научного перевода Ломоносов по-новому использовал старые научные и технические термины, создавал новые. Писательский талант ученого придавал его переводам научно-популярных текстов достоинства литературных произведений. Интересно, что в планах своих филологических исследований второй половины 50-х годов Ломоносов на

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
«Не хочу быть москвичом»: Сергей Шнуров снял новый клип
В субботу, 18 августа, в сети появился новый клип группировки «Ленинград» на песню «Не хочу быть москвичом».
Умерла солистка хеви-метал-группы Huntress Джилл Джанус
Солистка хеви-метал-группы Huntress Джилл Джанус покончила с собой. Об этом сообщает CBS Джанус умерла в Орегоне в возрасте 45 лет.
В Петербурге покажут редкие автомобили и мотоциклы 70-х
В Петербурге пройдет ежегодная интерактивная выставка Original Meet об автомобилях, моде и культуре 70-х годов.
«Короче»: Калининград в шестой раз принимает праздник маленького, но амбициозного кино
"Взрыва таланта хочется просто на самом деле!" — говорит актриса, член жюри VI фестиваля короткометражного кино "Короче" Елена Лядова.
По комиксам «Хранители» будет снят сериал
По словам создателей, сериал не будет повторять одноименный фильм, но, в любом случае, персонажей ждут некоторые изменения, хотя сценаристы обещают сохранить все основные элементы из комикса.
Медведев поздравил оперную певицу Бэлу Руденко с юбилеем
Премьер-министр России Дмитрий Медведев поздравил российскую оперную певицу Бэлу Руденко с 85-летним юбилеем.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика