pipin-lomonosov

 

ПЫПИН A.H. ЛОМОНОСОВ И ЕГО СОВРЕМЕННИКИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ПЫПИН A.H.
ЛОМОНОСОВ И ЕГО СОВРЕМЕННИКИ
стр. 22


российским сродные языки. Любопытно, что здесь он указывает различие древнего русского языка от древнего моравского, на который, по его мнению, было переведено Священное Писание. Как во всякой начинающейся литературе, в то время шли ожесточенные споры о литературном языке и в особенности об отношениях церковнославянского и народно-русского элемента, а также о правописании; мнения нередко путались, так что иногда защитник народного элемента как Третьяковский становился опять его противником, и Сумароков не однажды попрекал Ломоносова в неправильности языка, в который он будто бы вставлял холмогорское наречие, тогда как Сумароков гордился тем, что был москвитянином; тем не менее Ломоносов, без сомнения, гораздо шире всех своих современников понимал состав русского языка и отношения его элементов. Главный материал для русского литературного языка должен был доставить язык народный, который, по мнению Ломоносова, распадался на три главные диалекта: московский, северный или поморский, украинский или малороссийский: московский диалект главный и при Дворе и дворянстве употребительный, а особливо в городах, близь Москвы лежащих. . . Поморский несколько склонен ближе к старому славянскому и великую часть России занял. . . Малороссийский больше всех отличен и смешен с польским. Он был знаком со всеми этими диалектами на родине, в Москве и в Киеве. Московское наречие он предпочитал как по важности столичного города, так и по его отменной красоте, но думал, что в образовании литературного языка должны иметь долю и другие наречия, и должны только подчиняться высшему авторитету языка славянского. Его отношение к церковнославянскому языку было вполне сознательное; он ценил его как историческую основу русского языка: на нем создалась богатая литература по греческим образцам, и в этом отношении он стоял выше русского народного языка, который поэтому мог делать из него заимствования как из привычного источника. Поэтому славянский язык занял место в известном распределении трех родов стиля, а именно, язык славянский . мог служить в особенности для стиля высокого.

Билярский. С. 603-604.

Папин А. И. История русской этнографии. Т. 1. СПб. , тип. М. Стасюлевича, 1890.


Мы говорили в другом месте о значении того переворота, который совершился в русском литературном языке в эпоху реформы, и о том, какое значение имела при этом деятельность Ломоносова. Не повторяя сказанного, укажем еще высокое представление, какое имел Ломоносов о русском языке. Еще в 1739 году Ломоносов писал: Я не могу довольно о том нарадоваться, что российский наш язык не токмо бодрости и героическим звоном греческому, латинскому и немецкому не уступает, но и подобную оным, а себе купно природную и свойственную версификацию иметь может. В посвящении Российской Грамматики великому князю Павлу Петровичу Ломоносов писал 1755: Карл Пятый, римский император, говаривал, что шпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие шпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверь того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка. Обстоятельное всего сего доказательство требует другого места и случая. Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет. Сильное красноречие Цицеронов, великолепная Виргилиева важность, Овидиев приятное витийство не теряют своего достоинства на российском языке. Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному своему в нем искусству приписывать долженствуем. Кто отчасти далее в нем углубляется, употребляя предводителем общее философское понятие

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
В Самаре откроется выставка-гербарий
24 августа в 19:00 галерея «Новое пространство» Самарской областной универсальной научной библиотеки и Самарский областной детский эколого-биологический центр представят выставку-гербарий «Живописная ботаника».
Вместе с рукописью песни The Beatles продают документы на могилу
На торги выставлена рукопись с нотами хита группы The Beatles под названием Eleanor Rigby. Как отмечается в сообщении Би-би-си, стартовая цена рукописи составляет 20 тысяч фунтов стерлингов. В документах говорится, что ноты были записаны в свое время продюсером группы Джорджем Мартином.
Новый театральный проект стартует в Барнауле 12 сентября
Новый проект читок произведений русских классиков стартует на малой сцене Молодежного театра Алтая 12 сентября. В театре отмечают, что «читки» - это не простое чтение рассказа по ролям, а результат подробного анализа произведения режиссером Денисом Малютиным и артистами МТА.
Белый дом выразил соболезнования после смерти актера Джерри Льюиса
Белый дом в воскресенье выразил соболезнования в связи с кончиной знаменитого американского актера Джерри Льюиса.
ВГТРК рассказала, когда выйдет «Прямой эфир» с Малаховым
Программа "Прямой эфир" с телеведущим Андреем Малаховым выйдет на "России 1" (ВГТРК) в ближайшее время.
Назван фильм — победитель кинофестиваля «Короче» в Калининграде
Главный приз фестиваля короткометражного кино "Короче", который прошёл 18–20 августа в Калининград, получила работа режиссёра Руслана Братовае. Об этом пишет "Комсомольская правда — Калининград". Фильм, который сам автор назвал "историей о банальной пьянке", носит название "Лалай-балалай".
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика