serman-stil

 

СЕРМАН И.З. ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
СЕРМАН И.З.
ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА
стр. 31


угли: душа же его, яко угле, и яко пламя, из уст его исходят. На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба. Плоти же талесе его сольпнушася: лает нюнь, и не подвижится. Сердце его жесте, яки камень, стоит же, яки наковальня неподвижна. Обращусь же ему, страх звереем четвероногим по земли скачущим. Еще срящут его копия, ничто же сотворят ему, копии вонзено и броня: вменяет об железо, яки плевы, медь же, яки древо гнило: не уязвит его лук мидян, мнит об каменометную пращу яки сено. Оки стебле, вменившаяся ему млатов: ругает же яс трусу огненосному. Ложе его сотни остри, всяко же злато морское под ним, яко же борение, бесчисленно. Возжигает бездну, яко же пещь медную: мнит же море, яко мироварницу, и тартар бездны, яко же пленника; вменил бездну в прохождение. Ничто же есть на земли подобно ему сотворено, поругано бытии ангелы моими; все высокое зрит; сам же царь всем сущим в водах.

 

Ломоносов, как видно из этого сопоставления, всю первую часть данного отрывка, состоящего из вопросов-гипербол, изображающих необыкновенные качества левиафана, свел к двум строкам:

Ты можешь ли левиафана На уде вытянуть на брег

Шишков этим недоволен. Он находит, что Ломоносов, опустив эту часть книги Иова, ослабил поэтическую силу своего переложения, лишил ее разнообразия, выразительности

54

и великолепия библейского текста: Итак, вещь представляется здесь просто, без всякого приготовления воображения нашего к тому, чтоб оно вдруг и нечаянно нашло нечто неожидаемое. В славянском переводе . . . все сии вопросы располагают ум наш таким образом, что, производя в нем любопытство узнать подробнее о сем ожидаемом звере или змеи, нимало не рождают в нас чаяния услышать о чем-либо чрезвычайном: напротив того, они удерживают воображение наше и препятствуют ему сделать наперед какое-либо великое заключение о сем животном; ибо весьма естественно представляется нам, что кого нельзя извлечь улицею, того можно вытащить большою удою; кому нельзя шилом провертеть уста, тому можно просверлить их буравом; с кем нельзя поиграть как с воробьем, тот может быть еще не больше коршуна, и так далее. Между тем, говорю, как мы судя по сим вопросам, отнюдь не ожидаем услышать о чем-нибудь необычайном, каким страшным описанием поражается вдруг воображение наше: вся же плавающая собравшееся не поднимут кожи единая ушиба его, и корабли рыбарей главы его Что может быть огромнее сего животного, и мог ли я сию огромность его предвидеть из предыдущих вопросов Любопытство мое чрез то несравненно увеличилось; я с нетерпеливостью желаю знать, что будет далее. Желание мое постепенно удовлетворяется: после вышеупомянутого страшного о сем чудовище изречения, следуют паки вопросы, но гораздо уже сильнейшие прежних: кто откроет лице облечения его В согбение же персей его кто внимет Двери лица его кто отверзет Окрест зубов его страх и проч. Сии вопросы воспламеняют мое воображение, возбуждают во мне глубокое внимание, наполняют меня великими мыслями, и следующее потом описание, соответствуя ожиданию моему, совершает в полной мере действие свое надо мною: здесь уже не щадится ничего, могущего изображение сие сделать великолепным, поразительным, страшным, чрезвычайным. Искусство, с каким описание сие расположено, дабы приуготовленный к любопытному вниманию ум мой вдруг поразить удивлением, час от

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика