serman-stil

 

СЕРМАН И.З. ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
СЕРМАН И.З.
ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА
стр. 64


Ода 1761 г.

 

К убеждению, что метафора должна быть неотъемлемым элементом поэтического стиля, Ломоносов пришел не сразу. В начале своего поэтического пути он думал иначе. Испещряя своими критическими пометками в 17361737 гг. Новый и краткий способ к сложению российских стихов Тредиаковского, Ломоносов отметил начальные строки из Оды в похвалу цвету розе37

Красота весны Роза о прекрасна Всей, о госпожа, румяности властна

и приписал свое стилистическое замечание: Die Rose hat andern Blumen gar nichts zu befehlen. Роза не является повелительницей других цветов. Подстановка предметного значения в метафорический ряд, которую проделывает Ломоносов с этой строкой Тредиаковского, позднее, в 1750-е годы, стала самым обычным приемом в полемике Сумарокова и сумароковцев с Ломоносовым. Но во второй

107

половине 1730-х годов Ломоносов в теории, да и на практике еще убежден в желательности освобождения поэзии от тропов. Такой же смысл имеет следующее замечание Ломоносова к строкам из этой же оды Тредиаковского:38

Зефир токмо тих над тобой летает, Благовонность всю в воздух распугает.

 

Слева от них Ломоносов приписал: Zephyrus nonestaer зефир не воздух.

Такая строгость начинающего поэта к своему уже признанному, популярному старшему сопернику по этому очень важному пункту поэтической стилистики может быть понята правильно, если предположить, что в 17371741 гг. Ломоносов еще не был убежден в необходимости метафоризации и других приемов тропики в поэтических жанрах. Это подтверждает анализ ранних стихотворных опытов Ломоносова отрывков, помещенных в Письме о правилах стихотворства, в Риторике 1743 г. , его первых од.

Из четырех стихотворных отрывков, помещенных в Письме о правилах стихотворства, только в одном встречаются элементарные метафорические сочетания:

Весна тепло ведет Приятной Запад веет, Всю землю солнце греет; В моем лишь сердце люд, Грусть прочь забавы бьют.

 

Здесь только подчеркнутую строку можно считать метафорой поэтической, первую строку весна тепло ведет скорей всего можно считать метафорой общеязыковой. Немногими метафорами Ломоносовский перевод Ode a labbe de Langeron Фенелона обязан своему оригиналу:

Вдруг с осенними плодами Сладок дух дает весна.

У Фенелона:

Avec les fruits de lautomne Sont les parfums du printemps. 39

 

Парка жизнь мою кончает Мирно здесь, и увенчает День последний допрядет. . .

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика