serman-stil

 

СЕРМАН И.З. ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
СЕРМАН И.З.
ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА
стр. 66


В этих строках метафоры связаны между собой тем, что в основе каждой из них лежит понятие высоты, вернее высокости. Ломоносов как бы играет многозначностью слова высота, подменяя высоту как понятие пространственное высотой поэтической, высотой поэтического стиля, поэтического звучания. Здесь принципы Ломоносовского стиля высота, великолепие, выразительность не только декларированы содержанием, но и воплощены в самой форме стиха, доказаны поэтической практикой самого Ломоносова, слиянием идеи стиля и его словесного выражения. Превыше молний и в верх пари в данном контексте еще может быть воспринято предметно, в значении пространственной высоты, хотя соседство таких смелых метафор, как гремящих арф ищи союза, очень ослабляет эту и без того сомнительную предметность, но метафора превысь Парнас высоким тоном такое понимание исключает совершенно. Таким образом, высокость высота становится словесной темой целой строфы и стих Ломоносова приобретает двойное единство, логическое и словесно- поэтическое, стилевое. Метафора перестает быть одиночным приемом изобразительности. Строфа становится сложным целым, скрепленным единством реального содержания и словесно-поэтической организации.

Уже в Риторике 1743 г. Ломоносов подробно излагает отдел тропов и особенно тщательно разъясняет сущность и значение метафоры: Риторические слова те называются, которые саму предложенную вещь точно и подлинно не значат, но перенесены от других вещей, которые со знаменуемою некоторое сходство или принадлежность

110

имеют, однако притом большую силу подают в ознаменовании, нежели сами свойственные слова, например: о неспокойных ветрах лучше сказать, что они бунтуют, нежели тянут или веют, хотя глагол бунтуют не до ветров, но до людей надлежит. В Риторике 1748 эта мысль о превосходстве переносных выражений над прямыми высказаны с еще большей настойчивостью и убежденностью: Великолепием украшается слово чрез принесение речений или предложений от собственного ознаменования к другому, которые принесения у греков называются тропами.

В обеих Риториках Ломоносов указывает, как нужно применять метафору на практике. В этих указаниях только и проявляется его собственное поэтическое понимание стилистической роли метафоры, так как в общих определениях он в значительной степени повторяет традиционные положения риторических руководств. Он предлагает три правила, которые наблюдать должно. Наиболее интересно для нас первое правило. Оно гласит: Чтобы метафора была не чрез меру часто, но токмо в пристойных местах, ибо излишне в речь стесненные переносные слова дают больше оной томности, нежели ясности:4

В Риторике 1748 г. первое правило изменено, вернее, изменена его мотивировка в полном соответствии с тем, как изменилось у Ломоносова его отношение к метафоре: Чтобы метафор не употреблять чрез меру часто, но токмо в пристойных местах, ибо излишне в речь стесненные переносные слова больше оную затмевают, нежели возвышают. 42 Наравне с ясностью он заботится о возвышении поэтического стиля, об усилении его эмоциональной выразительности. Второе и третье правила не касаются стилистической функции метафоры; в них говорится о соотношении высокого и низкого внутри самого метафорического выражения, о необходимости соблюдать в нем стилистическое единообразие.

Вопросы поэтического стиля и поэтического словоупотребления встали перед Ломоносовым с необыкновенной остротой по приезде в Россию. После удачного решения тех проблем стихосложения, перед которыми остановился Тредиаковский, Ломоносов должен был найти 111

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
  • Тут
    Описания туров. Форма для заказа тура
    nissa-tour.ru
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика