Автор пародии
совершенно так
же, как до него Сумароков в Критике на оду и Тредиаковский в Рассуждении о
стихотворении, считает, что думы не могут блуждать, дух воспламеняться
гореть, тело дата причинить язву, муки соединиться в собор, любовь сковать
кровь и т. д. Все эти примеры, как
показано выше, действительно взяты из текста Синева и Трувора издания 1751 г. ,
но соответствующим образом препарированного.
Другой ряд возражений
пародиста направлен против неуместного, с его точки зрения, ввода лексических
и синтаксических славянизмов. Он возражает против того, что у Сумарокова
называют невесту девой обетованной, отца 223
отче; ему кажется неправомерным
оборот ее стенящу зря и др.
Критические замечания
анонимного баснописца близки по своей направленности к тем возражениям, которые
хотел высказать по адресу Синева и Трувора Ломоносов. Существует набросок
начала и план статьи, которую он собирался писать, как предполагают, в 1753
г. План этой статьи содержит следующие пункты: 1 против грамматики; 2
какофонии: брачная,
браку; 3
неуместна словенчизна: дщерь; 4 против ударения; 5 несвойственным; 6 лживые
мысли.
63
Г. А. Буковский разъяснил, из
какого именно произведения взяты Ломоносовым эти примеры во 2-м и 3-м пунктах:
Обе
эти цитаты, по-видимому, относятся к одному тексту Сумарокова, а именно к
первым стихам его трагедии Синев и Трувор 1750, где Гостомысл стихи 57
говорит:
Уж к браку
алтари цветами украшены И брачные свищи в светильники вонзены:
Готовься, дщерь
моя, готовься
винти в храм. 64
В самой статье
Ломоносов
недвусмысленно определяет, против кого она направлена: . . . коль вредны те,
которые нескладным плетеньем хотят прослыть знающими искусными и, охуждая
самые лучшие сочинения,
хотят
себя возвысить; сверх того, подав худые примеры своих незрелых сочинений
сводят
с истинного, приводят на неправой путь юношество, приступающее к наукам, в
нежных умах вкореняют ложные понятия, которые после истребить трудно, или и
вовсе невозможно. Примеров далече искать нам нет нужды. Имеем в своем
отечестве. 65
П. Н.
Берков в свое время предположил, что Ломоносов имел в виду Сумарокова или
кого-нибудь из его школы. 66 Разъяснение Г.
А. Буковского подтвердило это предположение и позволило уточнить предмет
Ломоносовской
критики.
Анонимная притча
может
показаться написанной как будто по плану Ломоносовской статьи, а упоминаемый
224
в заключительных
ее строках хозяин библиотеки, скорей всего, Ломоносов:
Вбежали мыши в
дом иной И, видя
в нем библиотеку, Заговорили меж собой. Лишь новым вздором запищали, Хозяину
писать мешали, Он к ним кота пустить велел, Который их заужен съел: Сюда
вы, мыши,
не ходите И слов российских не грызите. Едва я плесень с них согнал, Ваш зуб
их тотчас портить стал.