serman-stil

 

СЕРМАН И.З. ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
СЕРМАН И.З.
ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА
стр. 150


Как переводчики-истолкователи Искусства поэзии выступили В. К. Тредиаковский и Н. Н. Поповский.

Тредиаковский в предисловии к I тому своих Сочинений и переводов так объяснил, почему он перевел Горация прозой: Французскую Боало-Депреову науку, как большей части читателей известнейшую, составил и я нашими стихами; а для показания всем, что Боало- Депрео все-та-все взял из Горациев, не оставил я и сея, и положил ее после, но токмо прозою. . . Причина сему не убегание от трудности, коя в обоим случае велика, но токмо мое произволение: могла и Горациев так же быть составлена стихами; могли и обе предложиться прозою. 79

Перевод Поповского сделан стихами. Это было его первое появление в печати, и оно имело принципиальное значение. Молодой поэт выступил в нем с новым переводом только что переведенного маститым деятелем литературы классического памятника эстетической мысли, важного источника для всех литературно-критических построений XVIII в. Напечатан этот перевод Поповского был по настоянию Ломоносова и, как видно из рапорта Ломоносова, перевод Горация был завершающим этапом занятий Ломоносова с Поповским, сделан под его руководством и, по-видимому, по его же совету. В рапорте Канцелярии Академии наук от 12 января 1753 г. Ломоносов писал о Поповском: Порученный прошлого 1752 г. мне студент Николай Поповский от Канцелярии Академии наук, чтоб он от меня получал в стихотворстве наставления, показывает 240

в оном весьма изрядные опыты своей особливой способности. . . А в последних месяцах минувшего 1752 г. подал он мне свой перевод Горациевых стихов о стихотворстве ars poetica и некоторых од, который так хорошо сделан, что напечатания весьма достоин. И при отъезде двора знающие в красноречии силу желали их видеть в печати. Того ради Канцелярия Академии наук да соблаговолит оные напечатать . . . ибо он уже ныне в состоянии искусством своим в чистоте российского штиля и стихотворства приносить Академии наук честь и пользу. 80

Благодаря такой энергичной поддержке Ломоносова перевод Горациевых стихов был напечатан быстро и вышел в марте 1753 г.

Сличение двух переводов Искусства поэзии Горация как явлений русской литературы, русской критической мысли, вне зависимости от их отношений к латинскому оригиналу, обнаруживает ряд принципиальных расхождений между ними. И значение этих расхождений выходит далеко за пределы спора Поповского с Тредиаковским.

За переводом Поповского стоял Ломоносов, вдохновитель и руководитель этого перевода, так же как через год, в начале 1754 г. , он настойчиво продвигал другой вдохновленный им перевод Поповского Опыт о человеке А. Попа. В переводе Искусства поэзии Горация, сделанном учеником Ломоносова, можно с полным правом искать выражение взглядов его учителя на литературу, его оценок и суждений, его мнений по спорным проблемам, занимавшим тогда русскую литературную мысль.

Поповский в своем стихотворном переводе Горация чувствовал себя гораздо свободнее, чем Тредиаковский в прозаическом. Первый сознательно приноравливал примеры и суждения Горация к русским общественным условиям, чего не делал Тредиаковский, сохранявший римский колорит.

Перевод Тредиаковского:

Ежели повествующего слова несогласно будут с его состоянием, то конные и пешие римские граждане будут ему в лицо свистать и смеяться.

 

Перевод Поповского:

 

Когда признают слог с персоною несходным, То будет он смешон простым и благородным.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Кончаловский заявил, что создатели ремейка «Иронии судьбы» должны заплатить вдове Рязанова
В картину под названием About Fate на главные роли пригласили Эмму Робертс и Томаса Манна. «Пускай заплатят деньги вдове Рязанова, это было бы хорошо», — сказал Андрей Кончаловский в интервью News.ru. Продюсировать ремейк будет российский режиссер Марюс Вайсберг.
Картину режиссера Гая Ричи «Грех человеческий» показали в Петербурге до премьеры
В общем, вся бесчисленная армия поклонников Ричи и Стэйтема точно не останется в какой-то обиде на обоих.
В Калуге завершился кинофестиваль «Циолковский»
В субботу, 17 апреля, в Калуге завершился Международный фестиваль фильмов и программ о космосе «Циолковский». На участие в конкурсе претендовало 800 фильмов из более чем 80 стран мира.
В сети опубликован трейлер второго сезона «Любовь, смерть и роботы»
На YouTube-канале «AvatarIII» был опубликован трейлер второго сезона анимационного сериала стриминговой платформы «Netflix» под названием «Любовь, смерть и роботы» до его официальной премьеры. Позже видеозапись заблокировали «в целях соблюдения авторских прав».
Группа «Ногу свело» объявила о переносе концертов из-за давления властей
Группа, в последние несколько лет активно поддерживающая оппозиционное движение, столкнулась с внезапным демаршем организаторов концертов, а на тех, в свою очередь, надавили чиновники, пишет Покровский.
Стешин рассказал об аншлагах в донецком театре на фоне обострения конфликта в Донбассе
Жители Донбасса продолжают жить обычной жизнью, несмотря на очередной виток эскалации конфликта. Об этом сообщил военный корреспондент газеты "Комсомольская правда" Дмитрий Стешин. По его словам, даже в условиях войны жители Донецка продолжают посещать театры.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика