Перевод с
латинскою
a В заглавии вместо „destines" по смыслу
следует „destinee" (относится к „dissertation",
а не ж „ouvrages").
|
Personne8 n'ignore combien les
progres des
sciences ont ete considerables et rapides, depuis qu'on a secoue le
joug de la servitude, et que la liberte de philosopher lui a succede. Mais on
ne scauroit ignorer non plus que Tabus de cette liberte а cause des maux tres
fächeux, dont le nombre n'auroit cepen-dant pas ete ä beaucoup pres si
grand, si la plupart de ceux qui ecrivent, ne faisoient plutot un metier et
un gagne-pain de leurs ouvrages, que de s'y proposer une recherche exacte et
bien reglee de la verite. C'est de-lä que viennent tant de cho-ses
hazardees, tant
de systemes bizarres, tant d'opinions contra-dictoires, tant d'ecarts et
d'absurdites, que les sciences seroient depuis longtems etouffees sous cet
enorme amas, si des com-pagnies scavantes n'employoient et ne reunissoient
toutes leurs forces pour s'opposer a cette catastrophe. Des qu'on s'est
аррѳгс^ц ejus le torrent de la
litterature rouloit egalement dans S6S eaux le vrai et le faux, le certain et
l'incertain, et que la Philosophie couroit risque de perdre tout son
credit, si
Ton ne la tiroit de cet etat; il s'est forme des societes de gens de
lettres, et
Гоп a erige des especes de
tribunaux litteraires, destines a apprecier les ouvrages et ä rendre ä chaque
auteur bonne justice, suivant les regles les plus exactes du droit
naturel. Voila
egalement l'origine des academies et des compagnies qui