книге, последняя должна была
содержать также специальные таблицы, облегчающие употребление
„жезла". Крайне
любопытна заметка 121. „Книгу писать по-латине, а употре[бле]ние инструмента
и таблиц—на
российском, латинском, французском, аглинском, шпанском, голландском"
(настоящий том, стр. 450). Отсюда видно, какое большое значение придавал
Ломоносов этому своему труду, намереваясь написать особо важную его часть
„употребление инструмента [«морского жезла»] и таблиц" одновременно с
латинским и на пяти других языках.
38
22. Окуларных стекол
параллельные планы — параллельно лежащие плоскости линз состоящего из двух
плосковыпуклых стекол окуляра.
19 23. Вста[ви]вши
разных цветов
— имеется в виду установка в не-
коем осветительном устройстве различных цветных стекол.
20 23. Для самой — для
самой императрицы.
21 28. В этой, как и
в следующей
29[1] заметке, Ломоносов излагает
элементы технологии приготовления композиций („мастик") для полиро-
вания металлических зеркал.
22 Стр. 418. В
отличие от всех
остальных заметок „Химических и
оптических записок" эта таблица написана не Ломоносовым, а чьей-то
другой рукой. Содержащиеся в ней оптические характеристики различных
линзовых и зеркальных телескопов заимствованы из какого-то англий-
ского руководства по оптике того времени.
23 32[1]. окуларные —
здесь, очевидно,
пропущено „стекла" или
„линзы".
24 31[2]. В заметке
Ломоносов
излагает свое намерение изготовить,
в отличие от широко распространенных в XVIII в. настольных и наполь-
ных моделей строения солнечной системы, „настенную систему света".
25 32[3]. Эта
запись, как и
следующие далее заметки 32[4], 67, 137,
146, 147 (п. 15), содержит рецепты приготовлявшихся Ломоносовым про-
зрачных стекол для оптических целей.
28
32[3]. Песку шишк. (дальше
„песку ш. ") — песка шишкинского, т. е. песка, вывозившегося
Ломоносовым для своей Усть-Рудицкой фабрики цветного стекла из находившейся
недалеко от последней деревни Шиш-кино. Из всех имевшихся в районе
Усть-Рудицкой фабрики песков шиш-кинский был наиболее пригодным для варки
стекла.
27 32[4]. Бораксу — от
латинского Ьогах — буры.
28 33. Speculum ex Newtoniano, Gregoriano et
meo
compositum — как
и далее, в заметке 138, Ломоносов здесь описывает оригинальную кон-
струкцию созданной им зеркальной зрительной трубы, сочетающей в себе
принципы устройства зеркальных телескопов Ньютона, Грегори и своего,
Вторичное упоминание этой конструкции встречаем в заметке 103 (п. 5).
29 34. Зеркала в григорианской трубе, что была
с П. П.
в Сибири —
Ломоносов имеет в виду профессора астрономии Академии Наук Н. И. По-