as
Л ЦЕЛЯ НАС JUX AUWM
mi. t
Перевод Лифляндской экономии
Ломоносов сделал с издания 1688 г. Это было руководство по ведению различных
отраслей сельского
хозяйства земледелия, полеводства, лесоводства, скотоводства
и т. д. с указанием наиболее благоприятного времени и метеорологических
условий для определенных сельскохозяйственных работ. Руководство содержало
много полезных рекомендаций и по устройству помещичьей усадьбы. Хотя в
Лифляндской
экономии некоторые рекомендации основывались на суевериях, большинство из них
являлось результатом многолетних наблюдений, народных примет и было весьма
полезно и интересно для ведения сельского хозяйства. Перевод Ломоносова не
содержал никаких отклонений от текста Губертуса. Но, творчески подойдя к
работе, ученый опустил при переводе предисловие автора, годовые таблицы
восхода и захода солнца для Лифляндской губернии как сведения, не имеющие
практического значения для русского читателя .
Титульный лист рукописи Лифляндская
экономия, 1760 г.
В процессе работы
Ломоносов
ближе познакомился с проблемами сельскохозяйственной науки, с ее
экономикой. Его
перевод Лифляндской экономии отличался простотой и доступностью, способствовал
становлению русской сельскохозяйственной терминологии и сыграл прогрессивную
роль в развитии сельского хозяйства страны. Им пользовались многие русские
землевладельцы.
В 50-е годы
ученый продолжал
собирать материал для большого сочинения по вопросам экономической
политики. Часть
задуманного труда он завершил к началу ноября 1761 г. В трактате О сохранении
и размножении российского народа Ломоносов высказал интересные идеи
относительно политики народонаселения страны. Свои мысли он изложил в форме
письма к И. И. Шувалову, надеясь, что таким образом его обоснованная