kulyabko-biblioteka

 

КУЛЯБКО Ε.С. БЕШЕНКОВСКИЙ Ε.Б. Судьба библиотеки и архива М.В.Ломоносова

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
КУЛЯБКО Ε.С. БЕШЕНКОВСКИЙ Ε.Б.
Судьба библиотеки и архива М.В.Ломоносова
стр. 157


Из-за отсутствия в те времена единой международной системы
меры и веса ученые пользовались мерами н. весами своей Саб-
ставенной страны, что создавало большие неудобства в количе-
ставенной характеристике. Не случайна поэтому приписка Лома-
Носова на с. 123: Английский квадратный фут воды 70 фун-
тов.226

Несомненный интерес представляют читательские пометы Ли-
моносома на обнаруженном в его библиотеке учебнике алгебры
французского математика Алексиса Клода Клеро.227 В конце
книги мы походим такую его запись:

Задача

1    дел

2    складчина

3    платеж

4    курией

5    трое художники

6    вода из разных
трубок

Приемы

1    перенос н

2    исполнение делам

3    привод под один знаменатель]

4    истребление знаем [енателей] по
одиночке

5    истребил[ение] знаем[енателей]
вдруг

6    правила сокращения, арт. 41.

Среди изданий, приобретенных Ломоносовым в Марбурге,
была книга немецкого философа Л. Ф Тюммига Наставления
вольфианской философии.228 Она представляет собой сокращен-
Ное изложение экспериментальной и теоретической физики
X. Вольфа. Ломоносов высоко оценивал книгу Тюммига как учеб-
Ное пособие и по возвращении в Россию перевел VI ее раздел,
озаглавленный Наставления экспериментальной философии.

Характер помет на страницах книга Тюммига свидетельствует
о том, что именно этот экземпляр является оригиналом, с окто-
рога Ломоносов осуществил свой перевод. Так, в 22 на с. 251
Ломоносов исправил ошибку Тюммига, зачеркнув в тексте слово
argenti (серебро) и вписав вместо него на поле stani (олово).

В переводе эта поправка учтена: Олова 38. В 76 на

с. 246 Ломоносов зачеркивает слово gravior (тяжелее) и пишет
на поле tevior (легче). И это исправление учтено в переводе:
Напротив того, жидкая материя опускается, когда воздух ста-
ловится легче.230

226 Там же, с. 123.

furti et Lipsiae, 1725.

22 Ломоносов M. В. Полн. собр. соч., т. 1, с. 433.
И Там же, с. 454.

Установление источника перевода, облегчающее характер-
рустику творческой работы Ломоносова как переводчика, имеет

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Любимому фильму Путина «Щит и меч» исполнилось 50 лет
19 августа исполняется 50 лет со дня выхода в свет мини-сериала "Щит и меч" - истории советского разведчика, работающего под прикрытием в тылу у нацистов.
Камбербэтч получит 7,5 млн фунтов за роль Доктора Стрэнджа
Британский актёр Бенедикт Камбербэтч вновь сыграет Доктора Стрэнджа. За съёмки в продолжении супергеройского кино он получит 7,5 млн фунтов.
Омский дирижер зачитал детские стихи под песню Rammstein
К пению присоединился дирижер Дмитрий Васильев, который под композицию группы Rammstein зачитал отрывок из детского стихотворения «Наша Таня громко плачет».
Омской области выделили 110 миллионов на музыкальные инструменты
Как ранее сообщал портал Om1.ru, накануне, 18 августа, в парке на Королева прошел яркий музыкальный фестиваль «СимфоРокПарк-2018», организованный Омской филармонией.
Фестиваль фейерверков «Ростех» стартовал в Москве
Фестиваль фейерверков "Ростех" стартовал в Москве.
В Довиле прошел гала-вечер русского балета
Гала-вечер российских артистов прошел на сцене театра "Казино Барьер" в Довиле.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика