kulyabko-biblioteka

 

КУЛЯБКО Ε.С. БЕШЕНКОВСКИЙ Ε.Б. Судьба библиотеки и архива М.В.Ломоносова

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
КУЛЯБКО Ε.С. БЕШЕНКОВСКИЙ Ε.Б.
Судьба библиотеки и архива М.В.Ломоносова
стр. 157


Из-за отсутствия в те времена единой международной системы
меры и веса ученые пользовались мерами н. весами своей Саб-
ставенной страны, что создавало большие неудобства в количе-
ставенной характеристике. Не случайна поэтому приписка Лома-
Носова на с. 123: Английский квадратный фут воды 70 фун-
тов.226

Несомненный интерес представляют читательские пометы Ли-
моносома на обнаруженном в его библиотеке учебнике алгебры
французского математика Алексиса Клода Клеро.227 В конце
книги мы походим такую его запись:

Задача

1    дел

2    складчина

3    платеж

4    курией

5    трое художники

6    вода из разных
трубок

Приемы

1    перенос н

2    исполнение делам

3    привод под один знаменатель]

4    истребление знаем [енателей] по
одиночке

5    истребил[ение] знаем[енателей]
вдруг

6    правила сокращения, арт. 41.

Среди изданий, приобретенных Ломоносовым в Марбурге,
была книга немецкого философа Л. Ф Тюммига Наставления
вольфианской философии.228 Она представляет собой сокращен-
Ное изложение экспериментальной и теоретической физики
X. Вольфа. Ломоносов высоко оценивал книгу Тюммига как учеб-
Ное пособие и по возвращении в Россию перевел VI ее раздел,
озаглавленный Наставления экспериментальной философии.

Характер помет на страницах книга Тюммига свидетельствует
о том, что именно этот экземпляр является оригиналом, с окто-
рога Ломоносов осуществил свой перевод. Так, в 22 на с. 251
Ломоносов исправил ошибку Тюммига, зачеркнув в тексте слово
argenti (серебро) и вписав вместо него на поле stani (олово).

В переводе эта поправка учтена: Олова 38. В 76 на

с. 246 Ломоносов зачеркивает слово gravior (тяжелее) и пишет
на поле tevior (легче). И это исправление учтено в переводе:
Напротив того, жидкая материя опускается, когда воздух ста-
ловится легче.230

226 Там же, с. 123.

furti et Lipsiae, 1725.

22 Ломоносов M. В. Полн. собр. соч., т. 1, с. 433.
И Там же, с. 454.

Установление источника перевода, облегчающее характер-
рустику творческой работы Ломоносова как переводчика, имеет

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика