lomonosov-ps07

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 7 ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 7
ТРУДЫ ПО ФИЛОЛОГИИ
стр. 867


ЗЮ § 333. См. Материалы, стр. 609 67. — Замечания неизвестного ре-цензевта: „Не прибавить ли плачу, плати; плочу, плоти; а пот [край листа оборван] рЬжу, рЬду".

311 § 334. См. Материалы, стр. 708 798, ср. стр. 688 621, 685 685.

312 § 335. См. Материалы, стр. 691651, ср. стр. 69 4 688.

313 § 336. См. Материалы, стр. 736—737 818, 737—738 821, 738—739822,
739—740 823, 740 824, 74О—74І 825, 744 832, 833, 744—74 5 834, 745 835, 745—746 836, '

746 837, 746—747838.

ЗН § 337. См. Материалы, стр. 629 , 693 682, ср. стр. 702 767, 703 779,

736817, 746—747 838.

315 § 338. См. Материалы, стр. 736 816, 746 837.

316 § 339. Ср. Материалы, стр. 70 3 776.

317 § 340. Ср. Материалы, стр. 703 773. _ Замечания неизвестного ре-
цензента: „Не прикажете ли прибавить гну, гнуть".

318 § 341. Ср. . Материалы, стр. 703 773.

31» § 346. Замечания неизвестного рецензента: „Причастие чуть неупотребительно".

320 § 353. См. Материалы, стр. 692 662.

321 § 359. Наклонение неокончательное —неопределенное наклонение.

322 § 359. Сущій (неупотребительно, разве в другом знаменовании)
в нем. переводе добавлено: und als dann bedeutet es der ächte, der wahre
[и в таком случае означает подлинный, истинный].

324 § 360. и имеют знаменования по их сложенным настоящим
в нем. переводе: und haben nicht eben die Bedeutung der gegenwär~tigen
Zeit dieser Zusammensetzungen [и имеют не совсем то значение, какое
эти сложные глаголы имеют в настоящем времени].

325 § 360. Я двину. . . они двинуть — в нем. переводе: Я двигну
ты двигнешь

он, а, о двигнетъ мы двигнемъ вы двигнете они двигнутъ.

326  § 360. Двинувъ, двинувши — в нем. переводе: двигнувши. — Ср. Материалы, стр. 630 257.

327  § 361. См. Материалы, стр. 629—630 252, 630 259.

328  § 362. См. Материалы, стр. 629 251, 630 258.

329  § 363. См. Материалы, стр. 610 83, 62 9 251, 63 0 258, 69 3 668, 69 4 690, 69 7 720, ср. стр. 631 263.

330  § 364. обратным или взаимным —в нем. переводе: nach den gegen­seitigen [взаимным]. Под термином „обратный" разумеется, повидимому, в данном случае возвратный залог. — Ср. Материалы, стр. 631 263.

323 § 359. Ср. Материалы, стр. 691 652, 694688, 700 749.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика