формам речи, в котором плохо
усвоенные, нескладные и
неуклюжие иностранные слова причудливо сочетались с обветшалыми
церковнославянскими речениями, пестрота и разнобой в правописании, отсутствие
каких-либо твердых правил грамматики все это становилось серьезной помехой для
дальнейшего развития русской культуры и требовало решительного и неотложного
упорядочения. На долю Ломоносова выпала поистине гигантская работа, сделавшая
его подлинным создателем русского поэтического языка и языка русской науки.
Ломоносов оказал
неоценимую
услугу русской науке, заложив правильные основы для построения и развития
научной и технической терминологии. Для этого ему пришлось преодолеть почти
неисчислимые трудности и препятствия. Принужден я был, пишет Ломоносов в
предисловии к своему переводу Вольфианской экспериментальной физики, искать
слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и
натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако
надеюсь,
что они со временем чрез употребленное знакомее будут.
Главное
требование, которое
выдвигал при этом Ломоносов и которым он сам неуклонно руководствовался, было
исходить из свойств и особенностей русского языка и прежде всего в нем самом
искать необходимых средств для выражения новых понятий и терминов, создаваемых
наукой. Ломоносов был убежден, что русский язык так богат и гибок, что в нем
всегда можно найти нужные и точные слова для обозначения любых понятий и нам не
для чего для этого обращаться к иностранцам. Тончайшие философские воображения
и рассуждения, писал Ломоносов многоразличные естественные свойства и
перемены бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях имеют
v нас пристойные и веешь выражающие речи. И ежели чего точно
изобразить не можем не языку нашему пн. недовольному своему в нем искусству
приписать
долженствуем Кто от часу далее в нем углубляется. , тот увидит безмерно
шире