berkov-polemika

 

БЕРКОВ П.Н. ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
БЕРКОВ П.Н.
ЛОМОНОСОВ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЛЕМИКА ЕГО ВРЕМЕНИ 1750—1765
стр. 170


где он преподавал философию, едва ли имел основания печатать анонимную статью, против его авторства говорит и слог рассуждения, более живой, энергичный и мужественный, чем язык Поповского, вялый и неотчетливый, образец которого представляет его вступительная лекция в Московском университете, напечатанная в Ежемесячных сочинениях за тот же год, в августовской книжке. 14

Однако, против кандидатуры Поповского есть еще более веское возражение. Дело в тон, что автор рассуждения несколько раз цитирует De arte poeiica Горация, приводя параллельно русский перевод по книге Поповского: Письмо Горация Флажка о стихотворстве к Пионам 1753. Но в одном случае автор рассуждения отступает от этого порядка, и вот в связи с чем. В переводе Поповского одно место было переведено недостаточно точно. Латинский текст следующий:

Qui nescit, versus tauten audet fiogere. Quidni

Liber et ingenuue, praescrtim census ecpiestrem

Summam nmnmorum, vitioque remotus ab omni

Tu nihil invita dices faciesve Minerva.

Id tibi iudicium est, ea mens si quid tamen olim

Scripseris, in Маш descendat iudicis auree,

Et patris, et nostras; попшпдпе prematur in annum

Membranis intus positis, delere licebit

Quod uon edideris. Nescit vox raiaaa reverti.

Перевод Поповского несколько далек от точного смысла латинского подлинника. Вот он:

Одни писать стихи никто лишь не стыдился, Хотя б Поэзии он сроду не учился. Резон Я дворянин, свободной человек, Богат с излишеством, и честно прожил век. Но ты, что одарен рассудком благородным, Не силься вопреки способностям природным Изведать хочешь сил своих в стихах, сложи, Но прежде Мстшо иль мне их покажи, И долго не давай в народе их расславить, Чтоб можно было тем свободнее исправить. А если как-нибудь их выпустишь на свет, То поздно вс. каешься, словам воз арату пет. 15

Автор рассуждения, систематически приводя стихотворный перевод Поповского, в данном случае счел нужным дать свой прозаический, но более точный, очевидно в связи с тем, что

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика