lomonosov-ps01

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 1 ТРУДЫ ПО ФИЗИКЕ И ХИМИИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 1
ТРУДЫ ПО ФИЗИКЕ И ХИМИИ
стр. 563


созданы основы русского научного языка, понятного широким кругам на­рода. Касаясь этого вопроса, Ломоносов в своем предисловии к „Вол­фианской экспериментальной физике" писал: „Сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, дей­ствий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем через употребление зна­комее будут".

Большое значение для обоснования и укрепления материалистиче­ских позиций русской науки имели также общие философские замечания, сделанные Ломоносовым в его предисловии. Подчеркивая ведущую роль физики в развитии материализма, Ломоносов писал: „Мысленные рассу­ждения произведены бывают из наде иных и много р=ів повторенных опы­тов. Для того начинающим учиться физике наперед предлагаются ныне обыкновенно нужнейшие физические опыты, купно с рассуждениями, кото­рые из оных непосредственно, и почти очевидно следуют".

По замыслу Ломоносова перевод Institutiones philosophiae experimen­talis Тюммига не должен был быть везде дословным. По этому поводу в предисловии к русскому переводу Ломоносов писал: „сократитель сих опытов [т. е. Тюммиг] в некоторых местах писал весьма неявственно, кото­рые в российском переводе по силе моей старался я изобразить яснее". Таким образом, цель Ломоносова дать ясное изложение предмета. Там, где это можно сделать, буквально следуя подлиннику, перевод дается точный и буквальный. В более редких случаях, наоборот, требование ясности и понятности обязывало Ломоносова отступать от подлинника.

Изменения, внесенные Ломоносовым в перевод, можно разбить на сле­дующие группы.

1. Два места, в которых Ломоносов исправляет текст автора по суще­ству, устраняя фактическую ошибку, вкравшуюся в текст по вине автора или типографии:

§ 22, строка 7

Тюммиг Перевод Ломоносова< /p>

18 18

„серебра 38^-" (в подлиннике яв- „олова 38^".

ная ошибка, так как серебро уже было названо выше).

§ 259, строка 2

„лееое". „правое" (ушко сердца).

Последнее исправление сделано согласно указанию Гмелина (см. цити­руемый выше отзыв Гмелкна о переводе). Другие указания Гмелина не приняты во внимание Ломоносовым.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
«Парламентский киноклуб» назовут в честь Станислава Говорухина
Совет Госдумы на заседании в понедельник принял решение назвать "Парламентский клуб" в честь ушедшего в июне из жизни главы думского комитета по культуре, режиссера Станислава Говорухина, сообщила первый зампред комитета Елена Драпеко.
Акустику в Большом зале «Зарядья» протестируют 6 августа
Японский инженер Ясухиса Тойота 6 августа протестирует акустику в Большом зале "Зарядья".
Режиссер «Варкрафта» экранизирует комикс Rogue Trooper
Режиссер в своем микроблоге Twitter опубликовал небольшое видео, в котором дал понять публике, что следующим его проектом станет экранизация комикса Rogue Trooper.
В Петербурге начался конкурс вокалистов Елены Образцовой
16 июля в шесть вечера в Петербурге начался конкурс вокалистов Елены Образцовой концертом в честь 100-летия Народной артистки СССР Зары Долухановой.
Би-би-си показала тизер 11-го сезона сериала «Доктор Кто»
Выход первой серии 11-го сезона запланирован на октябрь. Научно-фантастический сериал «Доктор Кто» шел с 1963 по 1989 год.
Названы главные хиты мундиаля у болельщиков
Столичный метрополитен назвал самые популярные у иностранных болельщиков чемпионата мира по футболу песни, которые исполняют участники проекта «Музыка в метро».
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика